Depending on the model of PS3 system in use, an appropriate USB adaptor (not included) may be required to use storage media. |
В зависимости от модели используемой системы PS3 для использования носителя может потребоваться соответствующий адаптер USB (не входит в комплект поставки). |
In light of the State Department's continuing refusal to recognize an appropriate gender marker, on June 27, 2017 a federal court granted Lambda Legal's motion to reopen the case. |
В свете отказа Государственного департамента признать соответствующий гендерный маркер, 27 июня 2017 года федеральный суд удовлетворил ходатайство Lambda Legal о возобновлении дела. |
The server accepts the connection (no authorization is involved in this example) by sending an appropriate packet, which contains other information such as the identifier of the root window (e.g., 0x0000002b) and which identifiers the client can create. |
Сервер принимает соединение (авторизация не используется в данном примере), отправив соответствующий пакет, который содержит другие сведения, такие как идентификатор корневого окна (например, 0x0000002b), и идентификаторы которые клиент может создать. |
In order to achieve progress in the negotiations, substantive elements relevant to the audio-visual services trade have to be identified and the appropriate legal response in the GATS framework determined. |
Чтобы добиться успеха в переговорах, необходимо определить существенные элементы, касающиеся аудиовизуальных услуг, и найти соответствующий правовой ответ в рамках ГАТС. |
However, when the realization of income is virtually certain, then the related asset is not a contingent asset and its recognition is appropriate. |
Однако, когда имеется практически полная уверенность в получении дохода, соответствующий актив не рассматривается в качестве условного и он может быть показан в отчетности. |
To set the order of selected layers as they appear in the 3D viewer, select the appropriate layers in the Selected Layers field and click Move Up or Move Down. |
Чтобы установить порядок отображения слоев в средстве трехмерного просмотра, выберите соответствующий слой в поле Выбранные слои и нажмите Вверх или Вниз. |
Just passing to Yoko, the girl who plays the character is, unlike many other similar cosplay already seen, an appropriate way to effectively fill a role as "challenging". |
Просто переходя к Йоко, девушка, которая играет характер, в отличие от многих других аналогичных косплей уже видели, соответствующий способ эффективно заполнить роль "сложным". |
If you want to change the interface language, click on the appropriate language in the right-hand panel at the top. |
Если вы хотите изменить текущий язык интерфейса, нажмите на соответствующий язык справа на верхней панели. |
When a Wii game disc is inserted into the Wii U, an appropriate launchable icon appears on the Wii U Menu. |
Когда в Wii U вставлен игровой диск Wii, в меню Wii U появляется соответствующий значок запуска. |
A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. |
Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
The service endpoint failed to listen on the URI' ' because access was denied. Verify that the current user is granted access in the appropriate allowedAccounts section of SMSvcHost.exe.config. |
Конечной точке службы не удалось прослушать URI из-за отказа в доступе. Проверьте права текущего пользователя на доступ в соответствующий раздел allowedAccounts файла SMSvcHost.exe.config. |
It would be useful to draw up a comprehensive assessment of existing activities, identify potential challenges in the short, medium and long term and consider strategies and donor interventions that could be used to meet those challenges; an appropriate time frame should be established accordingly. |
Было бы полезно подготовить всеобъемлющую оценку существующих видов деятельности, определить потенциальные проблемы в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и рассмотреть стратегии и мероприятия доноров, которые можно было бы использовать для решения этих проблем; одновременно следует разработать соответствующий график. |
If a different type of sentence is imposed on a perpetrator by the domestic court, the latter shall decide on the appropriate method of deduction of the period served abroad. |
Если виновному в преступлении внутренний суд определяет иное наказание, он устанавливает также соответствующий метод вычета из него срока, отбытого за рубежом. |
When alien's authorization for stay in the territory of the Slovak Republic expires, an appropriate period, however not more than 30 days, may be given to leave the country. |
Когда разрешение иностранца на пребывание в Словацкой Республике истекает, для выезда из страны, ему может быть предоставлен соответствующий период времени, который, однако, не должен превышать 30 дней. |
The Committee also notes that the Secretary-General, in paragraph 25 of his report to the Security Council, 3/ stated that "the Special Coordinator would have to be provided with appropriate support staff". |
Комитет также отмечает, что в пункте 25 своего доклада Совету Безопасности 3/ Генеральный секретарь сообщил, что "Специальный координатор должен будет получить соответствующий вспомогательный персонал". |
I will be ready to respond positively to any reasonable request by the parties and to recommend to the Security Council an appropriate international monitoring mechanism to help to implement possible future agreements concluded by them. |
Я буду готов положительно откликнуться на любую разумную просьбу сторон и рекомендовать Совету Безопасности создать соответствующий международный механизм контроля в целях оказания содействия в осуществлении возможных будущих соглашений, которые будут заключены между ними. |
As regards norms to regulate the overhead costs of implementing partners, a draft revision to the appropriate section of chapter 4 of the UNHCR Manual has been finalized and, at the time of writing, was awaiting signature. |
Что касается норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей, то был окончательно доработан и на момент составления настоящего доклада находился в стадии подписания проект изменений, подлежащих внесению в соответствующий раздел главы 4 руководства УВКБ. |
At the time of becoming a Party to this Agreement, a State shall designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to this article and shall give due publicity of such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement. |
Становясь участником настоящего Соглашения, государство назначает соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение настоящей статьи и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность. |
An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. |
Немедленное улучшение ситуации может быть получено за счет введения мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. Как и некоторые другие страны, Польша на практике соблюдает такой мораторий в течение последних двух лет и в ближайшем будущем примет соответствующий законодательный акт. |
They will also contribute in the appropriate manner to the CSCE Economic Forum, whose major topic for 1995 is regional economic cooperation in the fields of trade, investment and infrastructure. |
Кроме того, они внесут соответствующий вклад в Экономический форум СБСЕ, главной темой которого на 1995 год является региональное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, капиталовложения и инфраструктура. |
They are part and parcel of the extension decision and have made possible - to use the appropriate term - the conditional indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Они явились неотъемлемой частью решения о продлении и способствовали - если использовать соответствующий термин - обусловленному бессрочному продлению действия Договора о нераспространении. |
Children should, inter alia, be given the opportunity to participate in proceedings affecting them, either directly or through a representative or an appropriate body, benefit from legal counselling and enjoy due process of law. |
Детям следует, в частности, предоставлять возможность участвовать в касающемся их разбирательстве - непосредственно или через представителя или соответствующий орган, пользоваться правовой помощью и правом на надлежащую правовую процедуру. |
Regarding the establishment by the Board of an intergovernmental group of experts to be responsible for the implementation of the work programme and to establish a timetable for its completion, the Board noted that the Officer-in-charge of UNCTAD would circulate an appropriate document at his forthcoming monthly consultations. |
В связи с созданием Советом межправительственной группы экспертов, которая будет отвечать за осуществление программы работы и устанавливать сроки ее выполнения, Совет отметил, что исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД распространит соответствующий документ во время своих предстоящих ежемесячных консультаций. |
Thus, JIU recommends that, during its early stages of operation, the Office should develop appropriate procedures and rules to implement such compliance and follow-up functions, and report thereon to the Assembly. |
Таким образом, ОИГ рекомендует Управлению на начальных этапах своей деятельности разработать соответствующие процедуры и правила для утверждения таких функций соблюдения и выполнения и представить соответствующий доклад Ассамблее. |
In this connection, the Council of State established under the Akosombo agreement clarified by this agreement shall establish appropriate committees which will be charged with determining the criteria for recruitment, taking advantage of the relevant expertise of ECOMOG and UNOMIL. |
В этой связи Государственный совет, учрежденный на основании Соглашения Акосомбо, уточненного настоящим соглашением, создает надлежащие комитеты, которым поручается определение критериев призыва, используя соответствующий опыт и знания ЭКОМОГ и МНООНЛ. |