| The courts differ as to the appropriate solution. | Суды придерживаются неодинаковых мнений в отношении должного решения этого вопроса. |
| All of these issues need appropriate attention and a great deal of responsibility and dedication to the values of the Organization. | Все эти вопросы требуют должного внимания и большой ответственности и преданности ценностям нашей Организации. |
| In the transport sector, CC adaptation has so far not been given appropriate attention. | В транспортном секторе вопросам адаптации к ИК до сих пор не уделялось должного внимания. |
| Therefore, the Millennium Development Goals of Mongolia included a task of decreasing the gender gap to an appropriate level by 2015. | Поэтому в цели Монголии в рамках Декларации тысячелетия была включена задача сокращения гендерного разрыва до должного уровня к 2015 году. |
| States should seek to ensure an enabling environment to encourage appropriate health-seeking behaviour by parents and children. | Государствам следует стремиться к обеспечению стимулирующей окружающей среды для поощрения должного поведения, ориентированного на здоровье, со стороны родителей и детей. |
| The rehabilitation of clients would be undertaken through high community involvement, timely and appropriate interventions and effective case management. | Их реабилитация осуществляется путем широкого привлечения общественности, своевременного и должного вмешательства и эффективного управления ситуацией. |
| Without appropriate maintenance, it quickly lost its inner and outer look. | Без должного ухода он быстро потерял свою внешнюю и внутреннюю красоту. |
| It draws attention to the need to ensure the imposition of appropriate penalties for such offences. | Он обращает внимание на необходимость вынесения должного наказания за совершение подобных правонарушений. |
| An enlightened youth policy creates a climate in which the appropriate balance between conformism and rebelliousness can best be struck. | Цивилизованная политика в отношении молодежи - это политика, которая порождает атмосферу, наилучшим образом способствующую обеспечению должного равновесия между конформизмом и бунтарством. |
| Commodities had not yet been given an appropriate role in the negotiations, despite the July Framework provision to do so. | На переговорах пока не уделяется должного внимания вопросам сырьевых товаров, несмотря на то, что это предусматривается в июльской рамочной договоренности. |
| Such a threat deserves appropriate attention by the Security Council and the United Nations. | Такая угроза заслуживает должного внимания со стороны Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
| They stressed that appropriate attention should be given to the developmental activities of the United Nations. | Они подчеркнули необходимость уделения должного внимания деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения развития. |
| It is no idle claim that countries like ours do not receive appropriate treatment in relations between States. | То, что страны, подобные нашей, не получают должного обращения в отношениях между государствами, это не просто слова. |
| We welcome the efforts of the Special Envoy on persons deprived of liberty to seek out appropriate responses to this tragedy. | Мы приветствуем усилия Специального посланника по задержанным лицам, направленные на отыскание должного решения этой проблемы. |
| The issue of the continued retention of a residual force to consolidate gains merits the appropriate attention. | Вопрос о сохранении ограниченного контингента сил в интересах закрепления достигнутых результатов заслуживает должного внимания. |
| However, these efforts have not yet received an appropriate response from the international community. | Однако их усилия на этом направлении до сих пор не встретили должного отклика у международного сообщества. |
| Furthermore, traditional agriculture that has been practised for centuries, does not receive appropriate recognition in developed country markets. | Кроме того, практикуемое здесь столетиями традиционное сельское хозяйство не получает на рынках развитых стран должного признания. |
| Without appropriate enforcement of contracts and respect for property rights, economies could not reach their full potential. | Без должного исполнения контрактов и уважения к имущественным правам экономика стран не может в полной мере реализовать свой потенциал. |
| We regret that the United Nations did not take appropriate cognizance of the impending breach of peace in our region. | Мы сожалеем о том, что Организация Объединенных Наций не уделила должного внимания назревающей угрозе нарушения мира в нашем регионе. |
| Those institutions established at the national level did not have the resources necessary to give children the appropriate attention. | Подобные учреждения, созданные на национальном уровне, не располагают необходимыми ресурсами для уделения детям должного внимания. |
| It may lack appropriate focus on UNODC specific issues and thus have limited effect as a senior management committee for the office. | Он может не уделять должного внимания специфической проблематике ЮНОДК и в связи с этим играть ограниченную роль в качестве комитета старших руководителей данной организации. |
| A delegate pointed out that the human dimension, including the labour force, of globalization had not been receiving appropriate attention. | Один из делегатов отметил, что человеческое измерение, включая рабочую силу, процесса глобализации не получает должного внимания. |
| To ensure an appropriate level of mobility and safety, an additional four drivers are required. | Для обеспечения должного уровня мобильности и безопасности необходимо создать еще четыре должности водителей. |
| In that respect, my country has always promoted appropriate treatment of that particular vulnerability. | В этой связи моя страна всегда выступала за уделение должного внимания этой особой уязвимости. |
| Therefore, too, prosecutors and judges must be trained adequately in order to ensure appropriate application of the provisions of the Penal Code. | Это также требует надлежащей подготовки прокуроров и судей для обеспечения должного применения положений Уголовного кодекса. |