| If there is no appropriate actor, the initiator is to be informed as well. | Инициатор деятельности также информируется в том случае, если соответствующий партнер отсутствует. |
| Accordingly, the operator sends the registration information to the appropriate RCC and an immediate investigation ensues. | Соответственно оператор направляет регистрационную информацию в соответствующий СКЦ, и сразу же начинается расследование. |
| UNICEF required that Governments account for the utilization of this assistance by providing appropriate documentation. | ЮНИСЕФ потребовал, чтобы правительства отчитывались за использование этой помощи и представляли соответствующий отчет. |
| Furthermore, their application in a comprehensive manner would create an appropriate climate conducive to disarmament and the cause of international peace and security. | Кроме того, их исчерпывающее применение создало бы соответствующий благоприятный климат для разоружения и дела международного мира и безопасности. |
| It was understood that an appropriate mandate for the working group could be agreed through further consultations. | При этом имелось в виду, что соответствующий мандат для рабочей группы мог бы быть согласован путем дальнейших консультаций. |
| The junior level staff have had to assume additional functions and responsibilities without the full benefit of appropriate supervision and guidance. | Сотрудникам младшего уровня приходилось брать на себя дополнительные функции и обязанности, и они были лишены возможности в полной мере рассчитывать на соответствующий контроль и руководящие указания. |
| Their participation in such activities can help ensure that the messages are appropriate and compelling to their peers. | Участие молодых людей в таких мероприятиях может оказать помощь в обеспечении надлежащей информации, представляющей соответствующий интерес для их сверстников. |
| An appropriate mechanism should be put in place to investigate thoroughly all allegations of ill-treatment in prison. | Кроме того, следует предусмотреть соответствующий механизм, обеспечивающий тщательное расследование любых утверждений о жестоком обращении в тюрьмах. |
| Universities and colleges of higher professional education are open to everyone with an appropriate Dutch secondary-school certificate. | В университеты и институты может поступить любое лицо, получившее соответствующий аттестат об окончании средней школы в Нидерландах. |
| In the Netherlands, higher educational establishments are obliged to admit any student with an appropriate secondary-school certificate. | В Нидерландах высшие учебные заведения обязаны принять на учебу любого учащегося, имеющего соответствующий аттестат об окончании средней школы. |
| It also establishes an appropriate international consultative mechanism. | Им устанавливается также соответствующий международный консультативный механизм. |
| His delegation would cooperate diligently with the other delegations to deliver a budget that covered the Organization's needs while remaining within the appropriate resource level. | Его делегация будет старательно взаимодействовать с другими делегациями, для того чтобы получить бюджет, учитывающий потребности Организации и в то же время не превышающий соответствующий объем ресурсов. |
| Lapped joins shall have an appropriate overlap. | Соединения внахлест должны иметь соответствующий напуск. |
| The parents may request the appropriate executive authority, or the courts, to settle a dispute between them. | Родители для решения возникших между ними разногласий могут обратиться в соответствующий орган исполнительной власти или суд. |
| Note: The appropriate number will be assigned to each decision once it is adopted by the Conference of the Parties at its seventh session. | Примечание: После принятия проектов решений Конференцией Сторон на ее седьмой сессии каждому решению будет присвоен соответствующий номер. |
| In order to make companies comply with human rights norms, it was very important to set up an appropriate mechanism. | Важно создать соответствующий механизм, который был бы способен заставить компании соблюдать нормы в области прав человека. |
| A preferable venue for future work on such an agreement would be the appropriate ad hoc committee of the Conference on Disarmament. | Предпочтительным форумом дальнейшей работы над договоренностью был бы соответствующий Специальный комитет Конференции по разоружению. |
| The IMF's effectiveness as a cooperative institution depends on all members' having an appropriate voice and representation. | Эффективность деятельности МВФ как учреждения, работающего на основе сотрудничества, зависит от того, будут ли все его члены иметь соответствующий «голос» и надлежащую представленность. |
| Unless unarmed civilian peacekeepers could be protected, it would be increasingly difficult to find appropriate personnel. | Если не удастся обеспечить защиту невооруженных гражданских миротворцев, то будет гораздо сложнее набирать соответствующий персонал для операций. |
| Failing all those, the appropriate labour inspector may deliver the required authorization. | В случае отсутствия всех вышеуказанных лиц предоставить необходимое разрешение может соответствующий трудовой инспектор. |
| The country's initial report on its compliance with the requirements of that instrument has been submitted to the appropriate treaty body. | В соответствующий договорный орган представлен первоначальный доклад о выполнении Грузией требований упомянутой Конвенции. |
| The Special Rapporteur notes the reported lack of appropriate monitoring and complaints mechanisms for institutions dealing with children. | Специальный докладчик отмечает, что, согласно сообщениям, соответствующий механизм надзора и обращения с жалобами применительно к учреждениям, занимающимся детьми, отсутствует. |
| Given that these differ, the appropriate regime will also differ across countries. | Поскольку таковые различаются, соответствующий режим также будет неодинаковым в разных странах. |
| In some States, different proceedings could be consolidated or transferred to an appropriate court. | В ряде государств производство по различным делам может быть объединено или передано в соответствующий суд. |
| We need an appropriate mechanism to initiate intergovernmental negotiations. | Нам нужен соответствующий механизм для начала межправительственных переговоров. |