| An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. | Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений. |
| 83.46. Establish an appropriate mechanism for the protection and the promotion of children rights (Poland); | 83.46 создать соответствующий механизм для поощрения и защиты прав детей (Польша); |
| Such actions are voluntary, nationally appropriate, supported and enabled by developed countries through the provision of technology, finance and capacity-building. | Такие действия носят добровольный и соответствующий национальным условиям характер, поддерживаются и стимулируются развитыми странами путем предоставления технологий, финансирования и укрепления потенциала. |
| The method chosen should be determined by the child (or by the appropriate authority as necessary) according to her or his particular situation. | Выбрать соответствующий метод должен сам ребенок (или, в случае необходимости, надлежащая инстанция) в зависимости от его конкретной ситуации. |
| (p) Require that their respective personnel attend appropriate security awareness training and briefings; | р) требуют, чтобы соответствующий персонал посещал учебные занятия и брифинги по вопросам безопасности; |
| I have argued that they should be held on the basis of the 1967 boundaries plus appropriate land swaps. | Моя позиция состояла в том, что основой переговоров должны служить границы по состоянию на 1967 год, а также соответствующий обмен территориями. |
| In a joint statement, both said that the meeting was positive, expressed satisfaction with the results and agreed to meet again at an appropriate time. | В совместном заявлении обе стороны указали, что эта встреча прошла в позитивном ключе, выразили удовлетворение по поводу ее результатов и договорились еще раз встретиться в соответствующий момент. |
| Therefore, further consideration would be required in order to strike an appropriate balance between making the services of the Office generally available and generating revenue. | Поэтому, для того чтобы найти соответствующий компромисс между обеспечением доступности услуг Отдела для всех и получением поступлений, необходимо продолжить изучение этого вопроса. |
| The High-level Committee on Programmes will discuss the matter further in order to determine the appropriate course of action across the United Nations system. | Комитет высокого уровня по программам проведет дальнейшее обсуждение этого вопроса и наметит соответствующий курс действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It is a little bit painful that although I personally delivered it to the Secretariat, the list was not reflected in the appropriate document. | Достойно сожаления то, что, хотя я лично представил это письмо Секретариату, этот список не был включен в соответствующий документ. |
| The appropriate answer to this is as follows: | Соответствующий ответ на этот вопрос заключается в следующем: |
| (b) Has an explosive hazard or appropriate warning symbol been marked on munitions? | Ь) нанесен ли на боеприпасы символ взрывной опасности или соответствующий предупредительный знак? |
| The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. | Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу. |
| Pakistan has offered to provide "seed money" to an appropriate United Nations trust fund to help an early deployment of security and technical assessment missions. | Пакистан предложил осуществить «начальные инвестиции» в соответствующий целевой фонд Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать скорейшему направлению миссий по вопросам безопасности и технической оценке. |
| Reject the proposal or contact the appropriate securities regulator to make sure that the salesperson is properly licensed and that the security itself meets applicable registration requirements. | Отклоните предложение или обратитесь в соответствующий регулирующий орган по ценным бумагам, чтобы убедиться, что продавец имеет надлежащую лицензию, а сами ценные бумаги отвечают применимым требованиям по регистрации. |
| Geographic Information System Officer to provide the appropriate level of technical expertise and with the ability to develop products in support of Mission operations | Сотрудник по географическим информационным системам должен иметь соответствующий уровень технической подготовки, позволяющей ему разрабатывать программы в поддержку операций Миссии |
| Amnesty International did not underestimate the difficulties of establishing such a system, whether by the United Nations or another appropriate body. | "Международная амнистия" реально оценивает трудности создания такой системы, предпримет ли его Организация Объединенных Наций или любой другой соответствующий орган. |
| The Task Force discussed the appropriate format for the list of those selected for consultation and agreed that it should include three levels of priority. | Целевая группа обсудила соответствующий формат перечня форумов, отобранных для проведения консультаций, и постановила, что приоритетность должна иметь три уровня. |
| {The appropriate section should be included in the standard.} | {В стандарт должен быть включен соответствующий раздел} |
| ACTIONS PERFORMED FOLLOWING DETECTION (Circle the appropriate reply) | МЕРЫ, ПРИНЯТЫЕ ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ (Соответствующий ответ обвести) |
| Governments should establish an appropriate age limit for the purchase and public consumption of alcoholic beverages, so as to reduce drinking and driving among young and novice drivers. | Правительствам следует установить соответствующий возрастной предел для приобретения и употребления алкогольных напитков в общественных местах, с тем чтобы снизить число молодых и начинающих водителей, употребляющих алкоголь за рулем. |
| For more information on individual grading systems, contact the appropriate standardization authority | Для получения дополнительной информации о системах сортности следует обращаться в соответствующий орган по стандартизации |
| Consistency of approach to integrated permitting and to the setting of appropriate permit conditions depends on the availability of relevant technical guidance on what constitutes BAT. | Последовательность подхода к выдаче комплексных разрешений и установлению соответствующий условий в разрешениях зависит от наличия соответствующих технических рекомендаций о том, что является НДТМ. |
| The State party's observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. | В своих замечаниях в отношении данного сообщения государство-участник подробно рассказывает о своих усилиях, предпринятых с целью удостовериться в том, что в случае возвращения автора в родную страну за ним будет установлен надлежащий надзор и ему будет предоставлен соответствующий уход. |
| Where there is demand and appropriate internal capacity, UNDP should support national capacity development in evaluation through the programmatic work of country offices. | Когда существует потребность в оценке и имеется соответствующий внутренний потенциал, ПРООН должна содействовать развитию национального потенциала в области оценки через программную деятельность страновых отделений. |