In order to implement integrated land and water policies, countries need to define appropriate spatial and temporal scales, at both the national and local levels, for the formulation and implementation of relevant development and conservation programmes, including monitoring systems. |
Для осуществления комплексных стратегий в области освоения земельных и водных ресурсов странам необходимо определить как на национальном, так и на местном уровнях соответствующий территориальный масштаб деятельности и ее временне горизонты для разработки и осуществления соответствующих программ в области освоения и охраны природных ресурсов, включая создание систем мониторинга. |
The share of proceeds shall be transferred to the appropriate account[s] by the [transferring][acquiring] Party.] |
З. Часть поступлений переводится на соответствующий[ие] счет[а] [передающей] [приобретающей] Стороной. |
Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: |
Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение: |
Regional development banks, regional organizations of developing countries and regional intergovernmental organizations are invited to give full attention in their economic analysis and monitoring to the problems, needs and achievements of LDCs and to provide appropriate inputs to the global-level follow-up and review process. |
Региональным банкам развития, региональным организациям развивающихся стран и региональным межправительственным организациям предлагается уделять в их деятельности по экономическому анализу и отслеживанию тенденций неослабное внимание проблемам, потребностям и достижениям НРС и вносить тем самым соответствующий вклад в процесс последующих действий и обзора осуществления Программы на глобальном уровне. |
The PA Ministry of Economy and Trade requested that UNCTAD intensify its advisory services and channel appropriate expertise to the PA, especially in the areas of national trade policy development and assessing strategic trade policy options. |
Министерство экономики и торговли ПА обратилось с просьбой к ЮНКТАД активизировать свои консультативные услуги и передать ПА соответствующий опыт, прежде всего в областях развития национальной торговой политики и оценки стратегических возможностей торговой политики. |
The CD should establish a mechanism through which it can be more aware of issues and developments in the nuclear disarmament field, can express views on developments therein, and can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
КР должна создать механизм, при помощи которого она сможет быть более осведомленной о проблемах и веяниях в области ядерного разоружения, сможет выражать мнения о таких веяниях и сможет выявлять и исследовать проблемы, которые в соответствующий момент могли бы стать предметом переговоров за счет многостороннего механизма. |
In order to ensure transparency and accountability and to facilitate the exercise of the right of aggrieved bidders to seek review of decisions made by the contracting authority, the contracting authority should be required to keep an appropriate record of key information pertaining to the selection proceedings. |
В целях обеспечения транспарентности и отчетности, а также для содействия осуществлению участниками процедур, интересы которых нарушены, права на обжалование решений, принятых организацией-заказчиком, следует предусмотреть требование о том, чтобы организация-заказчик вела соответствующий отчет, в который должна включаться ключевая информация, касающаяся процедур отбора. |
A second sentence would incorporate the second sentence of the first paragraph of Article 5 of the 1952 Convention, with the following two language corrections of a consequential kind: the expressions "or other appropriate judicial authority" and "bail or other" should be deleted. |
Таким образом, его второе предложение могло бы включать второе предложение пункта 1 статьи 5 Конвенции 1952 года с учетом следующих двух дополнительных поправок в формулировках: исключить слова "или другой соответствующий судебный орган" и "залога или другого". |
The JCGP Subgroup on Common Premises is evaluating the possibility of establishing a common premises management unit to ensure appropriate cost/benefit analysis in the selection of common premises and oversee their establishment and management. |
Подгруппа ОКГП по общим помещениям проводит оценку возможностей создания отдела по управлению совместном использованием помещений, с тем чтобы обеспечить соответствующий анализ затрат и результатов при выборе общих помещений и контролировать их создание и управление. |
(a) The extension of an appropriate floor/ceiling mechanism to the currency either of the pensioner's country of residence or of the country where pension remittances are sent; |
а) применять соответствующий механизм нижнего/верхнего пределов для валюты страны проживания пенсионера или той страны, куда пенсия перечисляется; |
The Committee was informed that the establishment of these posts at the P-2/1 level would be achieved through the redistribution of functions between existing staff, with the new P-2/1 posts being assigned an appropriate level of responsibility for that grade. |
Комитет информировали о том, что создание должностей на уровне С-2/1 будет обеспечено за счет перераспределения функций между имеющимися сотрудниками, а новым сотрудникам на должностях С2/1 будет предоставлен соответствующий уровень полномочий для этого класса должностей. |
Risk management capacity: An appropriate political, legal, institutional, scientific, social and enforcement regime is also needed to enable countries to make informed decisions about whether to ban or severely restrict specific industrial chemicals. |
с) потенциал управления риском: также требуется соответствующий политический, юридический, институциональный, научный, социальный и правоприменительный режим, позволяющий странам принимать обоснованные решения относительно запрещения или строгого ограничения конкретных промышленных химических веществ. |
When a space object is launched into Earth orbit or beyond, the launching State shall register the space object by means of an entry in an appropriate registry which it shall maintain. |
Когда космический объект запускается на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство, запускающее государство регистрирует этот космический объект путем записи в соответствующий регистр, который им ведется. |
An appropriate point of complementarity between the primary responsibility of the affected State and the interest of non-affected States in the protection of persons in the event of disasters may be found in the form of the latter's right to offer assistance in the event of disasters. |
Соответствующий элемент взаимодополняемости между главной ответственностью пострадавшего государства и заинтересованностью непострадавших государств в обеспечении защиты людей в случае бедствий можно усмотреть в праве непострадавших государств предлагать свою помощь в случае бедствий. |
Namely, the arbitrators decided within the sums and values requested by the claimant and were not in any way restricted by the estimation of the value of the investment which has been entered in the appropriate official registry at the time the investment has been made. |
В частности, арбитры вынесли решение в рамках тех сумм и стоимостей, которые требовал истец, и ни в коей мере не были ограничены той расчетной суммой инвестиций, которая была внесена в соответствующий официальный реестр на момент осуществления инвестиций. |
(a) It is standard practice to systematically upload, and scan to the appropriate file in the content manager system, evidence of all official correspondence of the Fund with its participants and beneficiaries. |
а) Введена стандартная практика систематического сканирования всей официальной переписки Фонда с его участниками и бенефициарами и ее загрузки в соответствующий файл в системе управления информационным наполнением. |
Prior to the removal of a non-citizen from the United States through a transit country, appropriate personnel at the United States Embassy in that transit country are electronically notified of the planned removal by United States immigration authorities. |
До удаления негражданина из Соединенных Штатов через транзитную страну, соответствующий персонал посольства Соединенных Штатов Америки в этой транзитной стране уведомляется иммиграционными властями Соединенных Штатов Америки с помощью электронной почты о планируемом удалении. |
Because this loss in value cannot be recovered before the end of the concession, SAT concludes that the relevant period of loss is the entire life of the concession and the application of the DCF loss calculation method is appropriate. |
Поскольку такая потеря стоимости не может быть возмещена до конца срока действия концессии, "САТ" приходит к выводу, что соответствующий период потери представляет собой весь срок действия концессии, и применение метода ДДП для подсчета потери является уместным. |
(c) Certification by the proof house (or other appropriate authority) must include a clearly visible identifying mark stamped on the firearm and the issuance of a certificate recording that fact, including the make, model and serial number of the firearm. |
с) сертификация контрольной палатой (или другим соответствующим органом) должна включать простановку на огнестрельном оружии ясно видимого идентификационного клейма и выдачу сертификата, подтверждающего соответствующий факт и содержащего указание марки, модели и серийного номера огнестрельного оружия. |
It is also proposed to upgrade 20 out of the 31 national General Service posts to National Officer posts to reflect the appropriate level of responsibility, as the functions of the 20 posts are at a higher functional level than is expected of General Service-level posts. |
Кроме того, из 31 национальной должности категории общего обслуживания 20 предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников-специалистов с учетом соответствующего уровня ответственности, так как сотрудники, занимающие эти 20 должностей, выполняют функции более высокого уровня, чем уровень, соответствующий должностям категории общего обслуживания. |
Assign the appropriate Rio Marker for desertification to the funded activity by ticking only one of the boxes below (refer to the Rio Markers guidance note for more information, examples and instructions) |
Определите для финансируемой деятельности соответствующий рио-де-жанейрский маркер опустынивания, отметив одно из полей (дополнительная информация, примеры и инструкции приведены в руководящей записке по использованию рио-де-жанейрских маркеров). |
Under article 6, length of service for migrant workers is recognized reciprocally by the parties and, at the time of the final exit of the migrant worker, the employer provides an appropriate document authenticated by a stamp. |
в соответствии со статьей 6 трудовой стаж мигрантов взаимно признается сторонами и при окончательном выезде мигранта работодатель выдает ему соответствующий документ, заверенный печатью; |
94.12. Ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Optional Protocols and accord appropriate legal status to the provisions of the Convention within domestic legislation (Libya); 94.13. |
94.12 ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Факультативные протоколы к ней и установить соответствующий юридический статус положений Конвенции в законодательстве страны (Ливия); |
These regimes usually provide the owner with a certificate of registration and a sale of the vehicle is invariably accompanied by the relinquishment of the old certificate to the appropriate regulatory authority and the issuance of a new certificate in the name of the new owner. |
В рамках таких режимов владелец обычно получает регистрационное свидетельство, при продаже автомобиля старое свидетельство обязательно сдается в соответствующий регулирующий орган, а на имя нового владельца выписывается новое свидетельство. |
Also urges States parties to the Agreement, in accordance with article 21, paragraph 4, to designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to article 21 and to give due publicity to such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement; |
настоятельно призывает также к тому, чтобы в соответствии с пунктом 4 статьи 21 Соглашения его государства-участники назначали соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение статьи 21 и надлежащим образом предавали гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность; |