Evidence put before the court which lacked appropriate authentication was nonetheless admitted. |
Предъявленные суду доказательства, не удостоверенные надлежащим образом, были тем не менее им допущены. |
This enables culturally appropriate input into new initiatives. |
Это позволяет надлежащим образом учитывать местную культуру при разработке новых инициатив. |
Such support should be linguistically and culturally appropriate. |
При оказании такой поддержки должны надлежащим образом учитываться языковые и культурные факторы. |
Good data on the level of stocks and existing orders are important to ensure that procurement decisions are appropriate in their scale and timing. |
Наличие достоверных данных об объеме запасов и существующих заказах является важным условием обеспечения того, чтобы в решениях о закупках надлежащим образом учитывались объемы и сроки. |
Policymakers would need to think creatively about how to provide investors with appropriate incentives to invest in sustainable development. |
Директивным органам будет необходимо творчески подходить к вопросу о том, как надлежащим образом стимулировать инвесторов вкладывать средства в устойчивое развитие. |
There is a need for policy coordination in order to address the sources of market failures and choose appropriate combinations of policy measures. |
Для устранения причин существующих на рынке проблем необходимо координировать политику и надлежащим образом комбинировать соответствующие меры политики. |
Unfortunately, access to needed culturally appropriate programmes and supports is falling short in the current system. |
К сожалению, в рамках нынешней системы обеспечивается недостаточный доступ к необходимым программам и услугам, надлежащим образом учитывающим культурные особенности. |
These two situations reduce management assurance on the appropriate utilization of funds provided to implementing partners. |
Эти две ситуации подрывают уверенность руководства в том, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям, используются надлежащим образом. |
CNDH pointed out that detention procedures needed to be governed by appropriate regulations. |
НКПЧ указала на необходимость надлежащим образом регламентировать порядок содержания под стражей. |
It should be accessible, independent, and, in a legal sense, able to grant appropriate relief. |
Такой механизм должен быть доступным, независимым и в правовом смысле способным надлежащим образом удовлетворять ходатайства. |
Such an account may be established once required information is obtained and appropriate records are made. |
Такой счет может быть открыт лишь после того, как требуемая информация получена и надлежащим образом зарегистрирована. |
Such an approach would enable the States concerned to take appropriate account of any other relevant factors. |
Такой подход даст возможность заинтересованным государствам надлежащим образом учитывать любые другие значимые факторы. |
A national medicines policy must be subject to appropriate monitoring and accountability. |
Национальная политика в области лекарственного снабжения должна надлежащим образом контролироваться и проверяться. |
The Government shall decide on an appropriate use for the television frequency allocated to the Guatemalan armed forces. |
Правительство будет надлежащим образом распоряжаться телевизионным каналом, выделенным для армии Гватемалы. |
It was suggested that the traffic police be given the appropriate clarification of the scope of privileges enjoyed by diplomats in these matters. |
Было предложено надлежащим образом разъяснить патрульно-постовой полиции характер привилегий, предоставленных дипломатам в этих вопросах. |
An appropriate response to the Serbian offensive must be given urgently. |
Необходимо безотлагательно отреагировать надлежащим образом на сербское наступление. |
Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space. |
Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом. |
Similarly, the ongoing efforts to restructure the Secretariat must be balanced and accord appropriate priority to development concerns. |
Подобным же образом продолжающиеся усилия по перестройке Секретариата должны быть сбалансированными и должны в первую очередь учитывать надлежащим образом проблемы развития. |
The competent entities of the United Nations system should give appropriate consideration to this problem. |
Компетентным органам системы Организации Объединенных Наций следует надлежащим образом учитывать эту проблему. |
Consequently the draft protocol should take appropriate account of this danger. |
Поэтому было бы желательно надлежащим образом учесть эту опасность в проекте протокола. |
Furthermore, we support the call to the Security Council to take appropriate account of all categories of grave violations. |
Помимо этого мы поддерживаем обращенный к Совету Безопасности призыв надлежащим образом учитывать все категории тяжких правонарушений. |
Some suggestions had not been considered appropriate or well-founded and had not been incorporated. |
Некоторые предложения не были надлежащим образом сформулированы или достаточно обоснованы и не были включены. |
Other delegations considered the current balance of goals and service lines to reflect appropriate focus and demand. |
По мнению других делегаций, нынешняя связь между целями и направлениями обслуживания надлежащим образом отражает акцент и спрос. |
The distribution of resources among the various subprogrammes was also appropriate. |
Распределение ресурсов между различными подпрограммами также произведено надлежащим образом. |
Without the appropriate security environment, communities in some areas of the country are bound to be disenfranchised. |
Если не будет надлежащим образом обеспечена безопасность, общины в некоторых районах страны наверняка останутся в стороне от выборов. |