A numeric control system for letters of assist has been developed and linked to the financial database to ensure that an appropriate obligating document is prepared for every letter of assist issued. |
В целях обеспечения того, чтобы по каждому выданному письму-заказу подготавливался соответствующий документ, устанавливающий обязательства, была разработана система нумерации писем-заказов и регистрации их номеров в базе финансовых данных. |
At this stage of the investigation, the Government is entitled to expect that the Commission put forward some specific facts to which it could provide appropriate responses. Instead, it is being asked to answer allegations by an association whose accusations conceal ulterior motives. |
На данном этапе работы Комиссии правительство вправе услышать от нее конкретные факты, на которые оно могло бы дать соответствующий ответ, вместо того, чтобы реагировать на утверждения организации, обвинения которой преследуют другие скрытые цели. |
This restriction has been introduced especially because - in spite of appropriate control - habit-forming substances are finding their way into the prisons in such food parcels. |
Такое ограничение предусмотрено специально, поскольку, несмотря на соответствующий контроль, вещества, вызывающие зависимость, все-таки попадают в тюремные учреждения вместе с такими продовольственными посылками. |
With this resolve in mind, it is our intention, once an appropriate international cooperation mechanism on the issue of piracy off the coast of Somalia has been established, to join at its inception and actively participate in the discussions within the framework. |
Проявляя такую решимость, мы намерены сразу же, как только будет учрежден соответствующий механизм международного сотрудничества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали, присоединиться к усилиям по его созданию и принимать активное участие в проводимой в его рамках работе. |
The Department of Public Information has, in turn, made proposals for reconstituting the Publications Board, which is organizationally located within the Outreach Division, as a standard-setting body, with appropriate membership and terms of reference. |
Департамент общественной информации выдвинул в свою очередь предложения по преобразованию Издательского совета, который в настоящее время входит в состав Отдела связей с общественностью, в нормообразующий орган, имеющий соответствующий членский состав и круг ведения. |
Thus, by implication, the judges, through the appropriate mechanism of a Trial Chamber, retain a responsibility to review such actions, particularly where hardship is alleged by a non-party. |
Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
The incumbent assigned to the location will have the responsibility of training contingents on how to receive product from the contractor and handle it in a safe and appropriate manner. |
Принятый на эту должность и направленный на соответствующий объект сотрудник будет отвечать за обучение членов контингентов правильной процедуре получения топлива у подрядчика и безопасного и надлежащего с ним обращения. |
Further data requests should be submitted to the secretariat, which will forward the request to the appropriate national focal centre or data centre and inform the relevant subsidiary body accordingly. |
З. Просьбы о предоставлении дополнительных данных следует направлять в секретариат, который препроводит их соответствующим национальным центрам связи или информационным центрам и надлежащим образом проинформирует соответствующий вспомогательный орган. |
ISAR recommends that candidates for a professional designation should normally have completed a course of appropriate studies from an accredited higher education institution or the equivalent prior to becoming qualified. |
МСУО рекомендует, чтобы до получения диплома профессионального бухгалтера кандидаты завершали, как правило, соответствующий курс обучения в аккредитованном высшем учебном заведении или эквивалентном заведении. |
If you cannot find an appropriate driver on your Windows partition, or you do not have one, you should download [the Windows driver linked from this page section. |
Если же драйвер не удалось обнаружить, и у вас нет его на каком-либо носителе, вы можете скачать соответствующий Windows-драйвер с этой страницы. |
Special-care homes services are funded and/or provided through district health boards to ensure that appropriate long-term residential care and programmes are available to people who need more care and supervision than is available in their own homes. |
Услуги домов специального ухода финансируются и/или предоставляются через окружные комиссии по вопросам здравоохранения в целях обеспечения того, чтобы лица, нуждающиеся в лучшем уходе и надзоре, чем это возможно в их собственных домах, получали соответствующий долгосрочный стационарный уход и охватывались соответствующими программами. |
Provide access to legacy data for reference purposes/reporting for an appropriate period in support of the business requirements |
предоставить доступ к старым данным в справочных целях и для целей отчетности за соответствующий период в соответствии с функциональными требованиями |
Paragraph 36 of the concluding observations 686. Under the consideration procedure for citizens' applications Act of 10 June 1997, every person may appeal the decision of any body or official to the appropriate higher body. |
В соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О порядке рассмотрения обращений граждан" от 10 июня 1997 года, каждое лицо, имеет право обжаловать решение того или иного органа или должностного лица в соответствующий вышестоящий орган. |
The target established by SANAC is to provide an appropriate package of treatment, care and support services to 80% of people living with HIV and their families by 2011. |
НСЮАС поставил перед собой цель обеспечить к 2011 году соответствующий комплекс услуг по лечению, уходу и оказанию помощи для 80 процентов лиц, живущих с ВИЧ, и их семей. |
Mongolia, as a non-nuclear-weapon State with a unique location that does not permit it to be part of any traditional regional nuclear-weapon-free zone, is pursuing the policy of institutionalizing its nuclear-weapon-free status by concluding an appropriate international treaty. |
Как государство, не обладающее ядерным оружием, с уникальным месторасположением, которое не позволяет ему входить в какую-либо из традиционных региональных зон, свободных от ядерного оружия, Монголия проводит политику институционализации своего безъядерного статуса, заключив соответствующий международный договор. |
Require that recycling facilities establish an appropriate plan for closure and aftercare which ensures that the financial means for such closures are available. |
требовать, чтобы предприятия по рециркуляции имели соответствующий план на случай их закрытия, включающий необходимые последующие меры и обеспечивающий наличие финансовых средств для такого закрытия. |
Additional staff resources, provisionally estimated at approximately US$ 7,500,000 per year, are accordingly urgently required to enable the Division to ensure the appropriate level of support required by the Human Rights Council. |
Поэтому, для того чтобы Отдел мог обеспечить соответствующий уровень обслуживания, Совету по правам человека необходимо безотлагательно увеличить его бюджет на оплату сотрудников приблизительно на 7500000 долл. США в год. |
This section provides that where an offence punishable under any enactment is committed on the high seas or takes place on board a ship or aircraft registered in Mauritius, the appropriate court shall have jurisdiction to try the offence and to award penalties. |
В этом разделе указывается, что в том случае, если правонарушение, наказуемое согласно какой-либо статье, совершается в открытом море или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Маврикии, соответствующий суд обладает юрисдикцией в плане судебного разбирательства этого правонарушения и определения меры наказания. |
In situations where the FRRB identifies lack of compliance with accounting standards and other applicable standards and codes, it advises the ICAI and/or refers the case to the appropriate authorities for action. |
В тех случаях, когда НСФО приходит к выводу о том, что стандарты бухгалтерского учета и другие применимые стандарты и кодексы соблюдаются не в полной мере, он представляет свои рекомендации Институту и/или направляет дело в соответствующий орган. |
They also operate through norms or preferences for sequencing life-course events such as completing education, starting a partnership or having children, as well as for the appropriate ages of those events. |
Они также оказывают воздействие через нормы или предпочтения на выстраивание очередности таких важных жизненных этапов, как завершение образования, вступление в союз с партнером или рождение детей, а также соответствующий возраст, в котором человек проходит через эти этапы. |
According to this provision, where the seller is bound to arrange for the transport of the goods or part of them, the seller is bound to act with due care and to opt for appropriate means of transportation. |
В соответствии с этим положением продавец, который обязан обеспечить перевозку товара или его части, должен действовать с надлежащей осмотрительностью и выбрать соответствующий способ транспортировки. |
Although unconditional priority is granted to the judicial system for the defence of rights and liberties, citizens are also afforded the right to file a petition of complaint or a declaration with the appropriate agency of the executive branch. |
Отдавая безусловный приоритет судебной власти в защите прав и свобод, гражданам предоставлено право обращаться с жалобой или заявлением в соответствующий орган исполнительной власти. |
No financial statement is provided in the report; however, the contractor submitted the appropriate financial report to the secretariat on 15 July 2014, itemized for a total of US$ 5,629,529. |
Финансовые ведомости в отчете не приводятся, однако 15 июля 2014 года контрактор представил секретариату соответствующий финансовый отчет с разбивкой по статьям расходов на общую сумму 5629529 долл. США. |
A10.2.2.1.2 If the substance or mixture is classified in accordance with Parts 2, 3 and/or 4 of the GHS, provide the appropriate hazard class and category to indicate the hazard. |
Если вещество или смесь классифицированы как опасные в соответствии с частями 2 и/или 3 СГС, для описания опасности в ПБ необходимо указать соответствующий класс и категорию опасности. |
Note: if you specify all the pages you must give a filename with %d in it (which will automatically be replaced by the appropriate page number). E.g. |
Примечание: Если вы указали все страницы, вы должны указать имя резултирующего файла с использованием %d (будет автоматически заменяться на соответствующий номер страницы). |