In the paper, Hubbard praised credit the securitization chain... stating that they had improved allocation of capital, and were enhancing financial stability. |
этой статье 'аббард восхвал€л кредитные деривативы и секьюритизационную цепь, утвержда€, что они улучшили распределение капитала, и повысили финансовую стабильность. |
Annex 1 shows the total TRAC-2 allocation per country from 2004 to 2007, while annex 2 presents regional shares and distribution by income categories. |
В приложении 1 содержится информация о распределении всех ресурсов ПРОФ2 по странам за период 2004 - 2007 годов, а в приложении 2 представлены региональные доли и распределение ресурсов по категориям дохода. |
This largely reflects the lack of an international system for assessing whether allocation is responding to needs or results and for balancing allocation in order to ensure that countries are evenly assisted so that the international community maximizes results from aid. |
В целом такая ситуация отражает факт отсутствия международной системы оценки соответствия предоставляемой помощи имеющимся потребностям или получаемым результатам и факт отсутствия сбалансированного подхода к идее выделения помощи, что позволило бы обеспечить ее равномерное распределение среди стран, с тем чтобы международное сообщество получило максимальные результаты от выделенной помощи. |
These changes affect all aspects of education, including, among others, allocation and distribution of educational materials, |
Эти изменения влияют на все аспекты образования, в том числе и на выделение и распределение учебных материалов, финансовых и людских ресурсов, инфраструктуру, учебные планы и программы. |
The introduction of an open floor plan and the development of new office space guidelines, in particular, allow for the allocation of office space in a rational, simple and streamlined way, and provide for more flexibility in the use of space. |
В частности, переход на открытую планировку и разработка новых руководящих указаний в отношении служебных помещений позволяют организовать более рациональное, простое и упорядоченное распределение рабочего пространства и дают возможность подходить к его использованию на более гибкой основе. |
(c) The allocation of bonds and other non-equity investments, including determination of the nature, term and credit rating of appropriate bonds/portfolios. |
с) распределение облигаций и других инвестиций, размещенных не в акционерный капитал, включая определение характера, сроков погашения и кредитного рейтинга соответствующих облигаций/портфелей. |
One of the primary objectives of the study199 was to aid in the consideration of such questions as mechanisms for establishing policy, processes of preparing legislation and other measures, allocation of functions among existing agencies or departments, and coordination among all sectors concerned for these purposes. |
Одной из главных целей этого исследования199 было содействие координации в таких вопросах, как механизмы разработки политики, процесс подготовки законодательства и других мер, распределение функций между существующими учреждениями и департаментами и координация между всеми соответствующими секторами для достижения этих целей. |
The program itself is not aware of the actual memory size. All the memory management and allocation of the PAE memory is handled by the memory manager independently of the programs that run. |
Приложения, работающие на компьютере, не имеют сведений о действительном размере памяти, поскольку управление и распределение памяти в рамках РАЕ осуществляется диспетчером памяти независимо от работы приложений. |
It is regretted that no references to the rights of indigenous persons are made in the Constitution, including their right to participate in decisions affecting their lands, culture, traditions and the allocation of natural resources. |
Высказано сожаление в связи с тем, что в конституции нет ссылки на права коренных народов, включая их право участвовать в принятии решений, затрагивающих их земли, культуру, традиции и распределение природных ресурсов. |
Ironically, improved planning and allocation of services by the Secretariat and better utilization of allocated resources by calendar bodies, with the resulting decrease in meeting cancellations, have contributed to this situation. |
Как ни парадоксально, более эффективное планирование и распределение услуг Секретариатом и более эффективное использование выделенных ресурсов органами, занимающимися планированием конференций и совещаний, а также сокращение в результате этого числа случаев отмены заседаний содействовали возникновению такой ситуации. |
Emissions trading for the implementation of those commitments could not commence until agreement had been reached on the principles and modalities of such trading, including the initial allocation of emissions entitlements to all countries on an equitable basis. |
Операции по купле-продаже права на выбросы для выполнения указанных обязательств не могут начаться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность в отношении принципов и условий таких операций, включая первоначальное распределение прав на выбросы среди всех стран на равноправной основе. |
Although every issue in the reform process had political and legal aspects, the categorization and allocation of matters was a question of degree; the Special Committee should deal with the more technical aspects of complex situations or the more specifically legal issues. |
Хотя каждая из проблем процесса реформы имеет политические и правовые аспекты, выступающий отмечает, что типизация и распределение вопросов является поэтапным процессом и что Комитету по Уставу следует заняться более техническими аспектами сложных ситуаций или же вопросами, имеющими более непосредственно правовой характер. |
The Administration informed the Board that progress has been made in cleaning up the allocation of functional packages to IMIS human resources users; and that the Office of Human Resources Management would issue a directive to discontinue the practice of password-sharing. |
Администрация информировала Комиссию о достигнутом прогрессе в деле внесения большей ясности в распределение функциональных пакетов информации среди пользователей данных ИМИС о людских ресурсах и о том, что Управление людских ресурсов распорядится прекратить практику совместного использования паролей. |
They expect UNICEF to be the voice for children, seeking their best interests, in advocacy concerning all matters relating to education, whether in the area of budget allocation or design/equipping of school buildings, teacher training, or planning of curriculum content. |
Они ожидают, что ЮНИСЕФ будет голосом детей, будет отстаивать их наивысшие интересы, будет выступать в их поддержку по всем вопросам, касающимся образования, будь то распределение бюджетных средств или конструирование/оснащение школьных зданий, подготовка учителей или планирование содержания учебных планов. |
The first study highlighted an unevenness of space utilization in the UNDP headquarters premises, to which UNDP has responded by experimenting with open plan and team space occupancy arrangements and the allocation of rooms based on job function rather than grade. |
Первое исследование выявило неравномерность использования площади в помещениях штаб-квартиры ПРООН, в связи с чем ПРООН в экспериментальном порядке ввела свободное размещение рабочих мест и совместное размещение сотрудников, выполняющих общие задачи, а также распределение кабинетов на основе не столько должностного уровня, сколько выполняемых обязанностей. |
It would be of great advantage if the allocation of responsibilities were based on the different dimensions of interaction between man and nature: driving forces, pressure on the environment, environmental state, impact on environment, and societal response as highlighted in the Norwegian paper. |
Значительные выгоды могло бы принести распределение полномочий на основе различных аспектов модели взаимодействия между человеком и природой: "Движущие силы, давление, состояние, воздействие и реакция", как это подчеркивается в документе Норвегии. |
Of course, an impartial mechanism for the resolution of sovereign defaults could facilitate debt restructuring by mediating between lenders and borrowers and, by avoiding the holdout problem, guarantee a speedy and fair allocation of claims. |
Безусловно, беспристрастный механизм решения проблем суверенных дефолтов мог бы способствовать реструктуризации задолженности, обеспечивая посредничество в переговорах между кредиторами и заемщиками, предотвращая уклонение сторон от участия в переговорах и гарантируя быстрое и справедливое распределение требований. |
From commodities to financial assets, price formation should become more market-based and transparent, while capital allocation should become more efficient and the scope for rent-seeking and corruption should be reduced. |
Во всех сферах - от товаров до финансовых активов - ценообразование должно стать более рыночным и прозрачным, в то врмя как распределение капитала должно стать более эффективным, а погоня за рентой и коррупция должны быть снижены. |
A $250 billion SDR allocation had been made in August 2009, of which nearly $100 billion went to developing and emerging countries. |
В августе 2009 года было осуществлено распределение СДР на сумму 250 млрд. долл. США, из которых практически 100 млрд. долл. США были направлены развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой. |
This removes any country-level limitation in the allocation of TRAC-2 resources, simplifies and streamlines the TRAC-2 distribution process, and provides for interregional flexibility (up to 10 per cent). |
Благодаря этому устраняются любые ограничения на распределение ресурсов ПРОФ-2 между странами, обеспечивается упрощение и рационализация процесса распределения ПРОФ2 и предусматривается гибкое распределение ресурсов между регионами (отклонение может составлять до 10 процентов). |
[None of these things is a 'finite' or 'scarce' resource the allocation of which between generations has to be governed by some principles of inter-generational justice]. |
(Ни одна из этих вещей не является "ограниченным" или "дефицитным" ресурсом, распределение которого между поколениями должно осуществляться согласно некоторым принципам меж-генерационной справедливости.) |
While payment was previously made for hours billed by defence regardless of the duration of the proceedings, this modified system is based on the allocation by Registry of a maximum number of hours, paid out in monthly disbursements for pre-trial and appeal stages based on invoiced hours. |
Раньше платежи производились за определенное количество часов, указываемых в счете защитой независимо от продолжительности процесса, а в основу новой системы было положено распределение Секретариатом максимального количества часов, оплачиваемых на месячной основе за стадию предварительного производства и обжалования с учетом количества часов, указанных в счете. |
The counting of both the first-past-the-post and the proportional representation segments of the election was completed on 23 April, and the final allocation of seats won by each party was announced by the Election Commission on 25 April. |
После завершения 23 апреля подсчета голосов как в сегменте выборов, в котором депутаты избирались простым большинством, так и в сегменте пропорционального представительства, Избирательная комиссия 25 апреля объявила окончательное распределение мест среди партий. |
UNICEF remains committed to improving all processes related to thematic funding, including more transparent allocation of global thematic pools and improved results-based and financial utilization reporting, to meet donor expectations and increase flows. |
ЮНИСЕФ по-прежнему привержен совершенствованию всех процессов, связанных с тематическим финансированием, включая транспарентное распределение средств на решение глобальных гуманитарных проблем и повышение качества ориентированной на достижение конечных результатов финансовой отчетности, с тем чтобы тем самым удовлетворить ожидания доноров и увеличить приток средств. |
Plan of action/executive policy on violence against women with a strong evidence base and political will for its implementation, demonstrated by budgetary allocation, timelines and clear paths of responsibility |
План действий/государственная политика в области насилия в отношении женщин с мощной фактологической базой и политическим стремлением к осуществлению такой политики, свидетельством чему являются бюджетные ассигнования, установленные временные рамки и четкое распределение ответственности |