The allocation of total oil proceeds received since the inception of the programme to date and the corresponding expenditures as at 30 April are as follows: |
Распределение общих поступлений от продажи нефти, полученных с момента начала осуществления программы до настоящего времени, и соответствующие расходы по состоянию на 30 апреля выглядят следующим образом: |
It therefore commended the Commission's efforts to tackle the problem and the consistent attention paid to the challenges associated with the definition and interpretation of such terms as "prevention", "liability", "compensation" and "allocation of loss". |
Поэтому оно высоко оценивает усилия Комиссии по решению этой проблемы и уделение неослабевающего внимания проблемам, связанным с определением и толкованием таких терминов, как «предотвращение», «ответственность», «компенсация» и «распределение убытков». |
As to which party should bear the burden of proof, the view was expressed that the allocation should follow the pattern established in article 36 of the Model Law. |
По вопросу о том, на какую сторону должно возлагаться бремя доказывания, было высказано мнение о том, что распределение бремени доказывания должно производиться по аналогии с порядком, установленным в статье 36 Типового закона. |
The Sports Division of the Ministry of Education is at present preparing a pilot project "SUVAUS" on the evaluation of gender impacts in the allocation and granting of sports funding. |
Отдел спорта министерства просвещения занимается в настоящее время подготовкой экспериментального проекта "СУВАУС" по оценке влияния гендерных факторов на распределение и выделение финансовых средств на цели спорта. |
In this regard, the Committee stressed the need to view the allocation of posts as dynamic, rather than static; posts need to be reviewed periodically to ensure that their functions are consistent with current objectives. |
В этой связи Комитет подчеркнул необходимость рассматривать распределение должностей как динамический, а не статический процесс; необходимо проводить периодический обзор должностей, с тем чтобы убеждаться, что соответствующие должностные функции согласуются с текущими целями. |
It is in these cases, that the allocation of the relevant legal burden of proof becomes crucial: whoever bears the legal burden of proof will bear the loss in the absence of sufficient or conclusive evidence. |
Именно в таких случаях распределение соответствующего бремени доказывания приобретает принципиально важное значение: та сторона, на которую возлагается бремя доказывания, будет нести ответственность за ущерб в отсутствие достаточных и убедительных доказательств. |
As outlined in the report, the regular programme of technical cooperation is somewhat unique in the United Nations, in that the programme levels and general allocation of funds are approved with only an indicative statement of how the funds will be used. |
Как отмечалось в докладе, регулярная программа технического сотрудничества является в известной степени уникальной программой в рамках системы Организации Объединенных Наций в том плане, что уровни программы и общее распределение средств утверждаются на основе всего лишь ориентировочного изложения направлений использования средств. |
It was suggested that making the obligation to provide a seaworthy vessel a continuing obligation would place too great a burden on the carrier, and that it would considerably alter the overall allocation of risk between the carrier and cargo interests in the draft instrument. |
Было высказано мнение о том, что придание бессрочного характера обязательству обеспечивать мореходность судна явится чрезмерно тяжелым бременем для перевозчика и существенно изменит общее распределение рисков в проекте документа между перевозчиком и сторонами, заинтересованными в грузе. |
The allocation of staff has remained stable: the Press Unit, the Legal Unit, the Publications and Documentations Unit and the Internet Unit. |
Распределение персонала оставалось стабильным: Группа по связям с прессой, Юридическая группа, Группа публикаций и документации и Группа по вопросам Интернета. |
Moreover, since allocation within each recipient country is under the joint control of the donor and the recipient Governments, ODA can be used to assist directly the poorest strata of society in recipient countries. |
Кроме того, поскольку распределение таких ресурсов внутри каждой страны-получателя контролируется совместно правительствами страны-донора и страны-получателя, ОПР может использоваться для оказания непосредственной помощи беднейшим слоям общества в странах-получателях. |
Contributions should be sent to the Permanent Forum, which should ensure equal allocation among the indigenous regions taking into account gender, age and geographic equity. |
Взносы следует направлять Постоянному форуму, который должен обеспечить их равноправное распределение среди регионов проживания коренных народов с учетом гендерных аспектов, возрастных факторов и географического равенства; |
The decision rendered in arbitration, including any allocation of costs of the arbitration between the parties, shall constitute final adjudication of the dispute and shall be binding upon the parties. |
Решение, вынесенное в ходе арбитражного разбирательства, включая любое распределение между сторонами затрат, связанных с арбитражем, является окончательным и обязательным для сторон . |
Integrated water resources management is a well-recognized framework for pursuing wise and forward-looking management and the development of water resources, including their allocation among competing uses. |
Комплексное управление водными ресурсами - это широко признанная система обеспечения эффективного и дальновидного управления водными ресурсами и их развития, включая их распределение среди конкурирующих друг с другом видов водопользования. |
The Unit will be responsible for the management of all facilities situated within the operating area, and will be in charge of the allocation of both office and accommodation space and day-to-day minor maintenance. |
Это подразделение будет заниматься вопросами эксплуатации всех помещений в районе деятельности и будет отвечать за распределение служебных и жилых помещений и за проведение мелкого повседневного ремонта. |
UNU commented that it had written on 28 May 2010 to the Director of the Investment Management Division, who had responded that discussion would continue to ensure that the asset allocation served the needs of the University, within an appropriate risk-management framework. |
УООН сообщил, что 28 мая 2010 года он направил письмо директору Отдела управления инвестициями, который ответил, что обсуждение этого вопроса будет продолжено, с тем чтобы обеспечить распределение активов исходя из потребностей Университета в рамках соответствующей системы управления рисками. |
The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. |
На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
For this purpose, it has before it a memorandum by the Secretary-General containing the draft agenda (provisional agenda, supplementary items and additional items), the proposed allocation of items and a number of recommendations concerning the organization of the session. |
Для этого в его распоряжение поступает меморандум Генерального секретаря, содержащий проект повестки дня (предварительная повестка дня, дополнительные пункты и новые пункты), предлагаемое распределение пунктов и ряд рекомендаций, касающихся организации сессии. |
The Advisory Committee was informed that the increase in the expenditures for contractual services was necessary for the Investments Management Division to reconfigure the existing outdated advisory framework structure, which would separate the asset allocation from equity research, and to enhance performance. |
Консультативный комитет информировали о том, что увеличение расходов на услуги по контрактам было необходимо Отделу по управлению инвестициями для реорганизации существующей устаревшей структуры оказания консультативных услуг, что позволит разграничить распределение активов и финансовый анализ, а также повысить результаты работы. |
On the basis of the findings of such analysis, the State party should ensure equitable budget allocation for children throughout the 20 regions, with a focus on early childhood, social services, education and integration programmes for children of migrant and other foreign communities. |
На основе результатов этого анализа государству-участнику следует обеспечить справедливое распределение бюджетных средств, затрачиваемых на детей, во всех 20 регионах, с уделением особого внимания детям младшего возраста социальным услугам, программам образования и интеграции для детей из общин мигрантов или других иностранных общин. |
(b) Refunds of project expenses received during the life of a project, i.e., before the final allocation of UNDP assistance is made, shall be credited to the project account originally charged. |
Ь) Средства в возмещение расходов по проектам, полученные в течение срока осуществления данного проекта, т.е. до того, как производится окончательное распределение помощи ПРООН, зачисляются на кредит счета проекта, с которого первоначально производились выплаты. |
As such, the allocation of TRAC 2 resources, like TRAC 1 resources, is equally in line with the strategic plan priorities, UNDP focus areas and cross-cutting issues reflected in country programmes approved by the Executive Board. |
Как таковое, распределение ресурсов по линии ПРОФ-2 (как и ресурсов по линии ПРОФ-1) сообразуется с приоритетами стратегического плана, основными областями деятельности ПРООН и общесистемными вопросами, освещенными в программах, утвержденных Исполнительным советом. |
Its meeting in September 2011 discussed and agreed on the way forward for the implementation of the work on sectoral accounts, balance sheets and flow of funds, including international collaboration and allocation of responsibilities, timetables and delivery of tangible results. |
На совещании Рабочей группы, состоявшемся в сентябре 2011 года, были обсуждены и согласованы дальнейшие направления работы в области счетов секторов, балансов активов и пассивов и потоков средств, в том числе международное взаимодействие и распределение обязанностей, графики работы и получение реальных результатов. |
Additional investments, as well as balanced allocation of existing resources are needed to provide all people in developing countries with the most basic services to prevent and control NCDs and the human right to health. |
Для обеспечения всех людей в развивающихся странах большинством базовых услуг в целях профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, а также для обеспечения права человека на здоровье, необходимы дополнительные инвестиции, а также сбалансированное распределение имеющихся ресурсов. |
Competition for public land was a political issue, and fine-tuning the allocation of public land was a reflection of the culture of a society. |
Конкуренция за земли, находящиеся в общественном пользовании, является вопросом политики, и четкое распределение земель, находящихся в общественном пользовании, является отражением культуры общества. |
"... an international treaty cannot affect the allocation of responsibilities defined in the Treaties and, consequently, the autonomy of the Community legal system, compliance with which the Court ensures". |
«... международный договор не может влиять на распределение обязанностей, определенных в договорах, и, соответственно, на автономию правовой системы Сообщества, соблюдение которой Суд обеспечивает»... |