The Committee also notes, however, that the allocation among categories contained in paragraph 29.40 is indicative only, since once the work plan is finalized, on an annual basis, the travel requirements are allocated among the specific needs. |
Тем не менее Комитет также отмечает, что распределение средств между категориями, перечисленными в пункте 29.40, носит лишь предварительный характер, поскольку после завершения подготовки плана работы ассигнования на покрытие путевых расходов распределяются на ежегодной основе в соответствии с конкретными потребностями. |
The Administrative Chamber, made up of six judges elected for an eight-year period, has wide-ranging competencies with regard to the administration of the judicial branch, including budget allocation and implementation. |
Административная палата, состоящая из шести судей, избираемых на восьмилетний срок, имеет широкий круг полномочий по вопросам, касающимся управления деятельностью судебной системы, включая выделение бюджетных средств и их распределение. |
Although the allocation of common services was set out and, in some cases, provision made for joint advisory committees, most of the detailed arrangements remained to be worked out. |
Хотя в меморандуме было предусмотрено распределение ответственности за общие службы и в некоторых случаях было запланировано создание совместных консультативных комитетов, бóльшую часть деталей еще предстояло согласовать. |
If providing advisory services in the country is to be considered the primary focus, then it is possible to look at questions such as the allocation of regular programme of technical cooperation funds between salaries and travel as an appropriate guide. |
Если главным приоритетом считается оказание консультационных услуг в данной стране, тогда в качестве соответствующего ориентира можно использовать такие аспекты, как распределение средств по линии регулярной программы технического сотрудничества между окладами и путевыми расходами. |
One approach could be the allocation of funds for the purchase, storing, processing and distribution of such products as rice, corn and beans, not only to guarantee price stability but also to assist affected areas. |
Выйти из этого положения можно, например, выделив средства на приобретение, хранение, пере-работку и распределение таких продуктов, как рис, зерно и бобы, что не только будет гарантировать ста-бильность цен, но и поможет пострадавшим районам. |
In this connection, the recent allocation of special drawing rights (SDRs) based on existing quotas was somewhat misguided, as it resulted in directing the bulk of the resources to developed countries. |
В этой связи он отметил, что недавнее распределение специальных прав заимствования (СПЗ) на основе существующих квот было в определенной степени ошибочным, поскольку оно привело к тому, что основной объем ресурсов был направлен развитым странам. |
The final agenda, the allocation of items included in the agenda and arrangements for the organization of the session are adopted by the General Assembly by a simple majority. |
Окончательная повестка дня, распределение пунктов, включенных в повестку дня, и порядок организации сессии утверждаются Генеральной Ассамблеей простым большинством голосов. |
For the least developed countries, it is important that pledges made at L'Aquila are honoured and that gender analysis is applied in the allocation of aid. |
Для наименее развитых стран важно, чтобы обязательства, принятые в Аквиле, выполнялись и чтобы распределение помощи проводилось с учетом анализа гендерных факторов. |
Some countries have been able to change the composition of Government expenditures and improve the allocation of public resources, targeting labour-intensive sectors and areas that directly benefit wider segments of society, including the poor. |
Некоторые страны смогли изменить структуру правительственных расходов и улучшить распределение государственных ресурсов, ориентируясь на трудоемкие сектора и на области, приносящие прямые выгоды более широким слоям населения, включая неимущих. |
The allocation of the topics in the short and in the long form will take into consideration the structure of the hypercubes in terms of variables, breakdowns and geographical level. |
Распределение признаков по короткому и длинному переписным листам будет производиться с учетом структуры гиперкубов с точки зрения переменных, детализации географического уровня. |
Clarifying and securing land tenure - i.e. allocation, ownership and control over forest lands and resources; |
внесение ясности в вопросы землепользования: распределение лесных земель и ресурсов, владение ими и контроль за ними; |
While noting the expressed commitment of the Government to pursue a vigorous anti-corruption campaign, the Committee nevertheless expresses concern over reports of continuing corruption which may have a negative impact on the allocation of already limited resources for the promotion and protection of children's rights. |
Отмечая выраженную правительством приверженность продолжению решительной антикоррупционной кампании, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся коррупции, которая может оказывать негативное воздействие на распределение и до того уже ограниченных ресурсов на цели поощрения и защиты прав детей. |
Therefore, the budget - as the instrument that determines the extent of the State's resources, their allocation and prospective expenditures - is particularly relevant for the realization of economic, social and cultural rights. |
Поэтому бюджет как инструмент, определяющий объем ресурсов государства, их распределение и потенциальные статьи расходов, имеет особо важное значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The sharing and allocation of the resources and common wealth of Sudan shall be based on the premise that all parts of the country are entitled to development. |
Разделение и распределение ресурсов и общих богатств Судана должно основываться на той предпосылке, что все части страны имеют право на развитие. |
The Regional Director further reiterated the need to partner with the Planning Commissions (for sectoral allocation of budgets) and Audit (for expenditures) instead of only Parliamentarians and Policy Makers. |
Региональный директор подтвердил далее необходимость налаживания партнерских отношений с комиссиями по планированию (с целью обеспечить распределение бюджетных средств по секторам) и с ревизионными органами (в целях контроля за расходами), а не только с парламентариями или политиками. |
The Authority has indicated that such tax reductions will not trigger re-opened bidding, which would set a precedent for companies to bid high and then bargain down the costs, undermining concession allocation in all sectors. |
Управление указало, что такое сокращение налогов не приведет к повторному открытию торгов, что создало бы прецедент для компаний, на основе которого они предлагали бы в ходе торгов высокую цену, а затем торговались в целях ее снижения, что подорвало бы распределение концессий во всех секторах. |
That allocation should also take account of human needs and the requirements of aquatic ecosystems, as well as the demands of economic sectors. |
Данное распределение также должно учитывать потребности населения и водных экосистем, а также потребности экономических секторов. |
The growing concentration of business in MNEs complicates the measurement and allocation of value added and the recording of economic activity generally in the national economy. |
Все большая концентрация предпринимательской деятельности в МНК усложняет измерение и распределение добавленной стоимости и учет экономической деятельности в целом в рамках экономики страны. |
The trial judge may have been in a better position to ascertain what allocation of cost would be fair and equitable given the overall proceedings of the case. |
Судья первой инстанции, возможно, имел более широкие возможности установить, какое распределение издержек было бы справедливым и соразмерным с учетом общего производства по данному делу. |
Licensing regimes for broadcasting via media with limited capacity, such as audio-visual terrestrial and satellite services should provide for an equitable allocation of access and frequencies between public, commercial and community broadcasters. |
Порядок выдачи лицензий на вещание при помощи средств ограниченных возможностей, таких как аудиовизуальные наземные и спутниковые службы, должен обеспечивать равное распределение доступа и частот для государственных, коммерческих и местных вещательных служб. |
The National Water Sector Development Strategy of the United Republic of Tanzania, for example, demonstrates this approach, stating that "allocation of water for basic human needs in adequate quantity and acceptable quality will receive highest priority". |
Например, в Национальной стратегии развития водного сектора Объединенной Республики Танзания проявляется этот подход и указывается, что "распределение воды для основных потребностей человека в необходимом количестве и при приемлемом качестве станет главным приоритетом". |
Some countries emphasized the negative impact of women's low participation in economic decision-making on the allocation and distribution of economic and financial resources. |
Некоторые страны особо указали на негативное воздействие низкого уровня участия женщин в принятии экономических решений на выделение и распределение экономических и финансовых ресурсов. |
The assignment of staff costs is based on a time allocation survey conducted during the period 2009 - 2010 for activities carried out in those years. |
Распределение затрат на персонал основано на обзоре выделения рабочего времени, проведенном в течение периода 20092010 годов в отношении мероприятий, реализованных в эти годы. |
Since a time share property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation of the housing services it provides to the country of the owners is extremely difficult. |
Так как недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, может "принадлежать" жителям разных стран, непосредственное распределение предоставляемых им жилищно-коммунальных услуг по странам владельцев крайне затруднено. |
Thus, during elections and election campaigns, and working with the political players, the High Authority ensures the fair allocation to candidates of air time and column space in the State media. |
Так, в ходе выборов и в периоды проведения избирательных кампаний УАВК совместно с политическими субъектами обеспечивает равное распределение между кандидатами эфирного времени и печатных объемов в государственных средствах массовой информации. |