The allocation of new agenda items to the working groups on government procurement, insolvency law and security rights and the establishment of a working group on online dispute resolution, represented an interest in topical issues in international trade on which unification and coordination were very much needed. |
Распределение новых пунктов повестки дня между рабочими группами по государственным закупкам, законодательству о несостоятельности и обеспечительным правам и создание рабочей группы по урегулированию споров в режиме онлайн отражают интерес к актуальным проблемам международной торговли, которая крайне нуждается в унификации и согласованности. |
Participants are advised that the secretariat is responsible only for the allocation of exhibition space, which will be according to availability and on a first-come, first-served basis. |
До сведения участников доводится, что секретариат будет ответственен лишь за распределение выставочных площадей, которые будут предоставляться с учетом их наличия в порядке поступления заявок. |
They should seek to build a coalition of key stakeholders that recognize and champion the role of official statistics in their society and are prepared to support the allocation of scarce resources to this end. |
Они должны стремиться к созданию коалиции основных заинтересованных сторон, которая признает и отстаивает роль официальной статистики в своей стране, и быть готовыми поддержать распределение ограниченных ресурсов на эти цели. |
In other contexts, the debate is over the transparency of the revenues received by Governments from mining companies, and the degree to which their allocation and use is subject to public scrutiny. |
В других контекстах ведется публичное обсуждение вопроса о транспарентности доходов, получаемых правительствами от горнодобывающих компаний, и о том, в какой степени их распределение и использование подвергаются публичному контролю. |
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. |
ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
To the best of his knowledge there was no country where the allocation of frequencies was not regulated by the State, with the possible exception of Somalia. |
По имеющейся у него информации, нет стран, где распределение частот не регулируется государством, возможно, кроме Сомали. |
For developing countries, the early delivery and transparent allocation of that money will boost our confidence in the dialogue and show that industrialized countries are truly committed to progress in the broader negotiations. |
По мнению развивающихся стран, скорейшее предоставление и транспарентное распределение этих средств повысит наше доверие к диалогу и подтвердит, что промышленно развитые страны действительно привержены достижению прогресса в рамках широких переговоров. |
The allocation of wounded to the various health-care facilities was completely uncoordinated, with the result that the majority went to the Donka Hospital, the facility closest to the stadium. |
Распределение раненых по различным медицинским подразделениям осуществлялось без какой-либо координации, в результате чего большинство из них поступили в больницу «Донка», которая расположена ближе всего к стадиону. |
In addition, it has been noted that the General Assembly, in paragraph 2 of resolution 54/233, envisioned consideration of the "human dimension", implying that allocation of humanitarian assistance is not limited to a strict proportional provisioning of resources based on need. |
Кроме того, отмечалось, что в пункте 2 резолюции 54/233 Генеральная Ассамблея предусматривает учет «человеческого измерения», а это означает, что распределение гуманитарной помощи не ограничивается только пропорциональным предоставлением ресурсов в зависимости от потребностей. |
Some experts noted that an optimal allocation of the risks and rewards of PPPs was inherently complicated and shared their views on strengthening local capacities for conducting transparent and professional negotiation and selection of PPP projects. |
Некоторые эксперты обратили внимание на то, что оптимальное распределение рисков и выгод от ГЧП изначально сопряжено с трудностями, а также обменялись мнениями о путях укрепления местного потенциала, необходимого для проведения прозрачных и профессиональных переговоров и выбора проектов для ГЧП. |
The process that led to the allocation of funds to field offices resulted from the combination of the assessment of needs and the availability of funds. |
Распределение средств среди полевых отделений производилось с учетом оценки потребностей и наличия средств. |
(E, 19) (lane allocation) |
(Е, 19) (распределение полос) |
Under the scheme during 2002-04 3.82 million tones of food grains have been lifted against the allocation of 4.56 minion tones. |
В рамках программы в течение 2002 - 2004 годов было закуплено 3,82 млн. тонн продовольственного зерна, а распределение составило 4,56 млн. тонн. |
This analysis is based on a recommendation of the Joint Inspection Unit, and it will be instrumental in ensuring that the structure of the secretariat and the allocation of tasks to each staff member enable the provision of its services in the most effective manner. |
Этот анализ основан на рекомендации Объединенной инспекционной группы, и он будет полезен для обеспечения того, чтобы структура секретариата и распределение задач между сотрудниками позволяли сделать оказание им услуг максимально эффективным. |
Draft article 14, paragraph 2, also permitted contractual allocation of responsibility for certain functions, such as loading, handling, stowing and discharging, to the shipper and the consignee. |
В пункте 2 проекта статьи 14 допускается также предусмотренное договором распределение ответственности за определенные функции, такие как погрузка, обработка, укладка или выгрузка груза между грузоотправителем по договору и грузополучателем. |
Accounting controls required strengthening, as noted in seven audit reports that described errors in recording transactions, wrong allocation of expenditures, or inconsistencies between reports and underlying records. |
Необходимость укрепления бухгалтерского учета была отмечена в 7 аудиторских докладах, в которых было указано на ошибки в регистрации операций, неправильное распределение расходов или расхождения между отчетами и ведомостями, на основе которых они были составлены. |
Suggested next steps included the clear allocation of roles, responsibilities and accountabilities tied to timelines; aligning of staff competencies with the plan's priorities; improvement of efficiency, transparency and delegation of authority; and a review of institutional governance. |
К числу предлагаемых последующих шагов относится строгое распределение функций, ответственности и подотчетности с указанием конкретных сроков; увязка сфер компетенции персонала с приоритетами плана; повышение эффективности, транспарентности и совершенствование порядка делегирования полномочий; и обзор системы организационного управления. |
Each application is analysed individually and allocations of social housing units are made based on the decisions of the allocation panel responsible for the allocations. |
Каждое заявление анализируется отдельно, а распределение социального жилья производится на основе решений жилищной комиссии, отвечающей за распределение жилых единиц. |
The coordination of draft resolutions, which were not proposed by individual States and were usually adopted by consensus, must take geographical distribution into account and the allocation of time to each agenda item must reflect its nature. |
При согласовании проектов резолюций, не выдвигаемых отдельными государствами и обычно принимаемых с помощью консенсуса, необходимо учитывать географическое распределение, и выделение времени на каждый пункт повестки дня должно отражать его характер. |
The General Assembly approved the allocation of items proposed in paragraph 77, as well as the item entitled "Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development", for consideration directly in plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея одобрила предложенный в пункте 77 доклада порядок распределения пунктов повестки дня, а также распределение пункта, озаглавленного «Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития», для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
Despite this allocation of time, oral statements would have to be kept short on the understanding that Member States might circulate more extensive texts. |
Несмотря на такое распределение времени, устные заявления должны быть краткими, при том понимании, что государства-члены будут иметь право распространить более обширные тексты заявлений. |
The report addresses specific aspects of these phases, including the selection of substantive agenda items and workshop topics, time allocation, effective follow-up to the congresses, political declarations and the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В докладе рассмотрены конкретные аспекты этих трех этапов, включая подбор основных пунктов повестки дня и тем семинаров-практикумов, распределение времени, эффективную деятельность по итогам конгрессов, политические декларации и роль Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
(c) The allocation of funds in the energy sector should be tied to the implementation of gender mainstreaming. |
с) распределение средств в секторе энергетики должно быть увязано с актуализацией гендерной проблематики; |
The allocation of IPRs among the participants in collaborative research, sometimes with public funding, becomes an integral part of the creation of a suitable incentive structure that underpins the success of these joint efforts. |
Распределение ПИС между участниками в контексте совместных исследований, иногда осуществляющихся при государственном финансировании, становится неотъемлемой частью процесса создания надлежащей структуры стимулов, которая и определяет успех подобного рода объединенных усилий. |
Eurostat and Member States have agreed to take up this question together with other methodological questions like the regional allocation of FISIM and regional growth rates in a special Task Force as from autumn 2006. |
Евростат и государства-члены постановили приступить к рассмотрению этого вопроса вместе с другими методологическими вопросами, такими, как региональное распределение УФПИК и темпы регионального роста, в рамках специальной целевой группы начиная с осени 2006 года. |