| Any allocation or limitation of rights based on chronological age constitutes arbitrary discrimination, in defiance of the universality of human rights. | Любое распределение или ограничение прав применительно к хронологическому возрасту было бы неоправданной дискриминацией, противоречащей универсальности прав человека. |
| Since it is impossible to plan in advance allocation of expenditure in such situations, there is constant shortage of financing when necessary. | Поскольку невозможно заранее планировать распределение средств в таких ситуациях, в случае возникновения необходимости постоянно ощущается нехватка финансирования. |
| The allocation of working hours is determined by the employer after review with the relevant trade union. | Распределение рабочих часов устанавливается нанимателем по согласованию с соответствующим профсоюзом. |
| The allocation of responsibility for security arrangements was clarified between the Government of Japan and the United Nations. | Вопросы распределение ответственности за обеспечение безопасности согласованы между правительством Японии и Организацией Объединенных Наций. |
| The Act aims at ensuring that land allocation is made on the basis of merit and need. | Закон призван обеспечить распределение земель с учетом реального положения дел и потребностей. |
| The allocation of the burden of proof in respect of customary international law was a serious matter in some domestic courts. | Распределение бремени доказывания в связи с международным обычным правом в некоторых национальных судах представляет собой серьезную проблему. |
| Adequate budget planning and equitable allocation and spending require adequate data and information and support systems. | Адекватное планирование бюджета и справедливое распределение и расходование средств требуют надлежащих данных и информации и наличия систем оказания поддержки. |
| Some allocation of time would be needed before the entire database could be populated. | Понадобилось бы некоторые распределение времени, прежде чем будет заполнена вся база данных. |
| Both the allocation and quality of FDI continue to be of concern. | Однако распределение и качество ПИИ по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| The disproportionate allocation of domestic work and care responsibilities falling on girls is yet to be systematically addressed by States. | Непропорциональное распределение домашней работы и обязанностей по уходу, которые приходятся на девочек, пока еще систематически не рассматривается государствами. |
| A second example is the rational allocation of water resources and the optimization of the water supply and utilization structure. | Второе: рациональное распределение водных ресурсов, оптимизация структуры водопользования. |
| Therefore the allocation of meeting time should be readjusted. | При этом распределение времени на заседании должно быть сбалансированным. |
| The allocation of financial and human resources does not match expectations for the advancement of women and gender equality. | Распределение финансовых и людских ресурсов не соответствует ожиданиям в отношении улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
| Licensing regimes for broadcast media need to provide for an equitable allocation of frequencies between public, commercial and community broadcasters. | Порядок выдачи лицензий для вещательных СМИ должен обеспечивать справедливое распределение частот между государственными, коммерческими и общественными вещательными компаниями. |
| Everything I've already asked for, plus a separate budget allocation from the discretionary fund. | Всё, о чём я уже говорил, плюс отдельное распределение бюджетных средств из депозитного фонда для инвестиций. |
| Legislation should specify allocation of responsibilities for performing the risk management functions outlined in the model. | В законодательстве должно оговариваться распределение обязанностей для выполнения функций по управлению рисками, изложенных в данной модели. |
| The secretariat is responsible only for the allocation of exhibition space. | Секретариат отвечает только за распределение выставочных площадей. |
| However, since ODA allocation was not closely related to least developed country status, little specific impact was expected. | Вместе с тем, поскольку распределение ОПР со статусом наименее развитой страны тесным образом не связано, ожидается, что конкретное воздействие будет незначительным. |
| The OES also bears overall responsibility for sound management and allocation and use of available human and financial resources. | КИС также несет общую ответственность за рациональное управление, распределение и использование имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
| Establishing limitations on animal numbers requires agreement on an initial allocation of grazing rights. | Установление ограничений на поголовье в обязательном порядке предусматривает первоначальное распределение прав на использование пастбищных земель. |
| inter alia, sectoral and geographical allocation of the aid. | Эта систем позволяет анализировать, в частности, секторальное и географическое распределение помощи. |
| Notwithstanding the above, the increasingly changing global economy calls for new and effective partnerships that would significantly impact on resource mobilization and allocation. | Несмотря на сказанное выше, все сильнее меняющаяся глобальная экономика предполагает новые и эффективные партнерские отношения, которые могли бы оказать существенное воздействие на мобилизацию ресурсов и их распределение. |
| At the commercial level, such matters as the allocation of ownership, financial obligations and facility operation would need to be articulated. | На коммерческом уровне было бы необходимо четко сформулировать такие вопросы, как распределение прав собственности, финансовые обязательства и эксплуатация установки. |
| Current peacekeeping logistics requires sophisticated supply chains based on detailed negotiated terms and conditions of contracts that ensure well-balanced risk allocation. | В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
| The composition of the working groups and allocation of reports could be reflected in the annual report of the Committee. | Состав рабочих групп и распределение докладов можно было бы отразить в ежегодном докладе Комитета. |