The responsibility for railway infrastructure capacity allocation lies with the (national) infrastructure managers since the used or available capacity on a specific line or in a knot does not depend on the national or international character of the individual trains. |
Ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры возлагается на (национальных) управляющих инфраструктурой, поскольку используемая или имеющаяся в наличии пропускная способность на той или иной конкретной линии или узле не зависит от того, являются ли отдельные поезда национальными или международными. |
It would also be necessary for the organizations to move to a common environment by adopting common standards in respect of administrative items such as space allocation and technical items such as the local area network. |
При этом организациям потребовалось бы также перейти на новые единые условия путем принятия общих стандартов в отношении таких административных элементов, как распределение служебных площадей, и таких технических элементов, как локальная вычислительная сеть. |
However, indicators of the relative sizes of the three organizations at the present point in time, and the relative responsibilities of each in managing their respective common services, suggest that the allocation is far from equitable and that a marked imbalance of responsibilities exists. |
Однако показатели относительных размеров этих трех организаций в настоящее время, а также относительной ответственности каждой из них за управление соответствующими общими службами свидетельствуют о том, что это распределение далеко не является справедливым и что существует заметный дисбаланс обязанностей. |
In that respect, it was noted that early preparations aimed at determining the theme, substantive agenda items, workshop topics and adequate time allocation would ensure a more focused agenda. |
В этом отношении было отмечено, что своевременная подготовка, направленная на определение главной темы, основных пунктов повестки дня, тем семинаров-практикумов и рациональное распределение времени, позволит обеспечить составление более целенаправленной повестки дня. |
The total number of meetings, and the allocation of meetings to the three segments of the session, remain the same as during the present session. |
Общее число заседаний и распределение заседаний по трем этапам сессии остаются такими же, как на нынешней сессии. |
These institutions, currently managed by the Centre, perform three main functions: the settlement of disputes on housing and property rights; the temporary allocation of vacant housing; and the provision of legal guidance on housing and property issues. |
Эти учреждения, управление которыми обеспечивается Центром, выполняют три основные функции: урегулирование споров по жилищным и имущественным правам; распределение на временной основе пустующего жилья; и предоставление юридических консультаций по вопросам жилья и собственности. |
The report included, inter alia, the provisional agenda of the Conference, a proposed allocation of items to the Main Committees of the Conference and the draft rules of procedure. |
Доклад включал, в частности, предварительную повестку дня Конференции, предлагаемое распределение пунктов повестки дня между главными комитетами Конференции и проект правил процедуры. |
Set the direction of the national implementation strategy and link objectives with available resources, by identifying: - Inputs: allocation of available resources; - Activities; - Outputs: concrete products; - Outcomes: achieved results. |
Установить направление национальной стратегии осуществления и увязать цели с имеющимися ресурсами, определив: - вложения: распределение имеющихся ресурсов; - мероприятия; - результаты: конкретные продукты; - итоги: полученные результаты. |
Functions of Regulator are fulfilled by the Railway Administration, like issuing carrier licences, following the allocation of infrastructure capacity, determining the method for calculating the cost of utilising the railway infrastructure. |
Такие регулирующие функции, как выдача лицензий не перевозку, распределение пропускной способности инфраструктуры, определение метода расчета затрат, связанных с использованием железнодорожной инфраструктуры, выполняются железнодорожной администрацией. |
Member States held a series of open-ended informal consultations and have agreed to streamline the agenda of the General Assembly, its reporting process and the allocation of agenda items to subsidiary organs of the Assembly. |
Государства-члены провели серию неофициальных консультаций открытого состава и согласились упорядочить повестку дня Генеральной Ассамблеи, процесс представления ей докладов, а также распределение пунктов повестки дня среди вспомогательных органов Ассамблеи. |
The situation must be reversed through greater political commitment to the agencies, funds and programmes, and thought must be given to the appropriate criteria to ensure a suitable allocation of the scarce resources for development. |
Чтобы обратить вспять эту ситуацию, необходимо продемонстрировать политическую волю и оказать более решительную поддержку организациям, фондам и программам; необходимо также выработать надлежащие критерии, позволяющие обеспечивать должное распределение дефицитных ресурсов на цели развития. |
More efficient management of existing infrastructure capacities (upgrading by technical innovations, improved allocation of demand, maintenance and repair management...). |
более эффективное управление потенциалом существующей инфраструктуры (модернизация на основе технических нововведений, более совершенное распределение спроса, управление техническим обслуживанием и ремонтом и т.д.). |
Such a cell would be responsible for joint planning and for coordination and allocation of tasks among all humanitarian organizations, as well as for coordination with other civilian components and the military contingents. |
Такая группа отвечала бы за совместное планирование и за координацию и распределение задач среди гуманитарных организаций, а также за координацию с другими гражданскими компонентами и воинскими контингентами. |
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the allocation and distribution of adequate financial, human and technical resources, to make primary education free, train teachers, including female teachers effectively, enhance the quality of education and improve the literacy rate. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры, включая выделение и распределение адекватных финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы: сделать начальное образование бесплатным; обеспечить эффективную подготовку учителей, включая учителей-женщин; улучшить качество обучения и повысить уровень грамотности. |
Gender budgeting is a collection of methods that illuminate the allocation and impacts of budgets on women and men and is an important tool to mainstream gender in development strategies. |
Учет гендерного фактора в бюджетах обеспечивается комплексом мер, которые определяют распределение ресурсов и влияние бюджетов на положение женщин и мужчин и являются важным средством всестороннего учета гендерного фактора в стратегиях развития. |
The Advisory Committee is of the opinion that the structure of the Mission, the allocation of posts and their grade levels should remain under review in the light of the full deployment of the Mission and experience gained, including actual workload. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует продолжать анализировать структуру Миссии, распределение должностей и их классы в свете полного развертывания Миссии и накопленного опыта, в том числе с учетом фактического объема работы. |
(b) in the functional allocation of UNCTAD assistance (e.g. more emphasis on training and capacity-building) (please give details) |
Ь) функциональное распределение помощи ЮНКТАД (например, уделение большего внимание подготовке кадров и созданию потенциала) (просьба уточнить) |
Water allocation among riparian countries, respecting ecological requirements of the water bodies, is not yet sufficiently resolved in some EECCA and SEE countries and also requires solutions to avoid conflicts over water resources. |
Такие проблемы, как распределение водных ресурсов между соседними государствами, соблюдение экологических требований, предъявляемых к водоемам, еще не получили надлежащего внимания в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ и также требуют решения во избежание конфликтов, касающихся водных ресурсов. |
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. |
Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
However, a different type of risk allocation is sometimes contemplated for projects involving the construction of facilities that are permanently owned by the contracting authority or facilities that are required to be transferred to the contracting authority at the end of the project period. |
Вместе с тем для проектов, связанных с строительством объектов, которые находятся в постоянной собственности организации-заказчика или должны быть переданы ей по завершении срока проекта, иногда предусматривается другое распределение рисков. |
The risk allocation eventually agreed to by the contracting authority and the project company will be reflected in their mutual rights and obligations, as set forth in the project agreement. |
Распределение рисков, которое в конечном счете будет согласовано организацией-заказчиком и проектной компанией, будет отражено в их взаимных правах и обязательствах, изложенных в проектном соглашении. |
Further, it was hard to understand how improvements in planning and the allocation of services and resources had resulted in a reduction in services for regional and other major groupings of Member States. |
Кроме того, ему непонятно, почему более эффективное планирование и распределение услуг и ресурсов привело к сокращению объема услуг, предоставляемых региональным и другим основным группам государств-членов. |
On the subject of country office staffing financed from regular resources, the Director of the Budget Section stated that the allocation of such staff was based on the country TRAC allocations in each region. |
По вопросу укомплектования страновых отделений сотрудниками за счет регулярных ресурсов Директор Бюджетной секции заявил, что распределение таких сотрудников основывается на страновых ПРОФ в каждом регионе. |
Other constraints to agricultural expansion include conflicts over land tenure and inadequate allocation of land rights, lack of access to both credit and adequate agricultural inputs, and high costs of transportation and land clearing. |
Другие факторы, сдерживающие расширение сельскохозяйственной деятельности, включают в себя конфликты в отношении права владения землей и неадекватное распределение прав на землю, недостаточный доступ к кредитам и необходимым сельскохозяйственным ресурсам, а также высокую стоимость услуг по транспортировке и расчистке земли. |
The grounds advanced are both practical (wise allocation of funds) and theoretical (the true purpose of the Programme does not involve the comparison of GDP and all the components of final demand). |
Выдвигаются как практические (разумное распределение средств), так и теоретические основания (истинная цель программа не касается сопоставления ВВП и всех компонентов конечного спроса). |