One unresolved issue is the allocation of damages when two or more causes combine to cause a loss and the carrier is responsible for one or more of those causes but not for all of them. |
Одним из неурегулированных вопросов является распределение убытков в тех случаях, когда ущерб причинен вследствие двух или более причин, а перевозчик несет ответственность за одну или несколько таких причин, но не за все из них. |
In any set of provisions governing liability, or the allocation of loss, the operator should bear primary liability as that person was in command and control of the activity in question and therefore had a duty to redress any harm caused. |
В любом своде положений, регулирующих ответственность или распределение убытков, оператор должен нести главную ответственность, поскольку это лицо управляет указанной деятельностью и контролирует ее и поэтому обязано возместить любой причиненный вред. |
While economic and political reforms, including good governance, sound social and economic policies, domestic resource mobilization and allocation are important for poverty reduction, they are not sufficient for advancing sustained economic growth, which is an important prerequisite for poverty reduction. |
Хотя экономические и политические реформы, включая введение рационального управления, устойчивую социальную и экономическую политику, мобилизацию и распределение внутренних ресурсов, имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты, они недостаточны для обеспечения устойчивого экономического роста, являющегося одним из важных предварительных условий для сокращения масштабов нищеты. |
The activities will focus on the mobilization, management and allocation of financial resources and the role of the public and private sectors therein; the functioning of public administration; monitoring fiscal and monetary developments and analysis of trends; and assessing the impact of exogenous developments. |
19.54 Деятельность будет ориентирована на мобилизацию, управление и распределение финансовых ресурсов, а также на изучение роли государственного и частного сектора в этих вопросах; функционирование системы государственного управления; наблюдение за событиями в валютно-денежной области и анализ тенденций, а также на оценку воздействия внешних событий. |
(e) Provide guidance to the Parties on technical aspects of issues related to the implementation of the Convention, such as the allocation and control of emissions from international bunker fuels or the use of global-warming potentials. |
е) вносит предложения Сторонам по техническим аспектам вопросов, касающимся осуществления Конвенции, таким, как распределение и ограничение выбросов международного бункерного топлива или использование потенциалов глобального потепления. |
At present, the Bureau of the Council has specific responsibilities in terms of the draft programme of work and provisional agenda of the Council and the allocation of agenda items, in consultation with members of the Council. |
В настоящее время на Бюро Совета возложены конкретные функции по подготовке проекта программы работы и предварительной повестки дня сессий Совета, а также распределение пунктов повестки дня в консультации с членами Совета. |
This will involve clearer indications of lines of responsibility for implementation of the work programme, the provision of organigrams showing in greater detail the allocation of responsibility for such implementation and a better definition of the activities programmed. |
Это будет включать более четкую информацию о сфере ответственности за осуществление программы работы, составление схем, в которых более подробно демонстрируется распределение ответственности за осуществление программы работы и более четкое определение мероприятий, включаемых в программы. |
Duties included administration of land in the entire Republic; allocation of land, both commercial, agricultural and residential; supervision of the Lands and Deeds Registry; supervision and management of all government real estate, including rented properties. |
Выполняемые функции включали управление земельными угодьями всей Республики; распределение земли под коммерческие, сельскохозяйственные и жилые угодья; контроль за ведением земельного кадастра и документации; контроль за всей государственной недвижимостью, включая арендованную собственность и управление ею. |
Arrangements between the supplier and his distributor often involve the allocation of a specific territory (territorial allocations) or specific type of customer (customer allocations), i.e. where and with whom the distributor can deal. |
Соглашения между поставщиками и торговыми предприятиями зачастую предусматривают распределение конкретной территории (распределение районов) или конкретных видов потребителей (распределение покупателей), т.е. определяют, где и с кем торговое предприятие может вести дела. |
General tasks closely connected to democracy, rule of law and Switzerland's federal structure of government (distribution of seats in elections, allocation of government resources, division of responsibilities among the Confederation, Cantons and communes, etc.). |
Общие задачи, тесно связанные с демократическим управлением, верховенством закона и федеральной структурой правительства Швейцарии (распределение мест в выборных органах, распределение правительственных ресурсов, распределение обязанностей между Конфедерацией, кантонами и коммунами и т.д.). |
The Management Committee deals with financial overview and budgetary management, review of personnel policy, review of auditors' reports, administrative policy and services, policies and standards for secretariat systems and services, and office space and its allocation. |
К ведению Комитета по управлению относятся общий финансовый контроль и управление бюджетом, анализ кадровой политики, рассмотрение докладов ревизоров, административные политика и службы, политика и стандарты для секретариатских систем и служб, а также эксплуатация помещений и их распределение. |
Efficient UA policies require a clear allocation of obligations and responsibilities, in particular a demarcation between public authorities, sectoral operators, both public and private, and regulatory authorities in order to ensure independent regulation and implementation of policies. |
Для проведения эффективной политики в области всеобщего доступа требуется четкое распределение обязательств и обязанностей, в частности с разграничением функций государственных органов, секторальных операторов, как государственных, так и частных, и регулятивных органов в целях обеспечения независимого регулирования и осуществления политики. |
Generation of income, allocation of primary income, secondary distribution of income, use of income, capital accounts for all institutional sectors other than general government |
Образование доходов, распределение первичных доходов, вторичное распределение доходов, использование доходов, счета операций с капиталом по всем институциональным секторам, кроме органов государственного управления |
After analysing the 2008 budget, parliamentarians pledged for a higher allocation of funds to education and health and also for a fair and adequate distribution of funds within these segments of the budget. |
После анализа бюджета на 2008 год члены парламента выступили за выделение больших средств на образование и здравоохранение, а также выступили за справедливое и надлежащее распределение средств в этих сегментах бюджета. |
In consultation with the United Nations Programme Planning and Budget Division, the Committee implemented the reduced allocation resulting from the withholding of United Nations funding by reducing the funding for consultants from approximately $600,000 to approximately $130,000. |
После консультаций с Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам Организации Объединенных Наций Комитет произвел распределение сокращенного объема ассигнований, что было обусловлено удержанием взноса Организации Объединенных Наций, за счет сокращения средств на привлечение консультантов приблизительно с 600000 долл. США до 130000 долл. США. |
For example, an excessively uneven allocation of development benefits between and within countries could create tensions, especially when certain sectors of the population or certain countries have to bear a disproportionate share of the economic, social or environmental costs of development. |
Например, все более неравномерное распределение выгод развития между странами и внутри стран может создавать напряженность, особенно в тех случаях, когда на отдельные группы населения или отдельные страны возлагается непропорционально большая доля экономических, социальных или экологических издержек развития. |
Imposition and allocation of taxes to benefit funds for the territorial collectivities, public establishments or public service agencies; imposition of taxes, provincial and community taxes; |
налогообложение и распределение налоговых поступлений в интересах фондов для финансирования территориальных субъектов, государственных учреждений или государственных предприятий в сфере обслуживания; взимание территориального налога, провинциальных и коммунальных налогов; |
The new provisions further aim to increase equality between men and women and the equality of children before the law, irrespective of their birth, and to regulate the allocation of competence among the relevant authorities. |
Новые положения также направлены на повышение равенства между мужчинами и женщинами и равенства детей перед законом независимо от места их рождения; кроме того, они регулируют распределение обязанностей между соответствующими органами. |
The Constitution safeguards the presumption of competence in favour of the local government agencies to administer local affairs, and assigns to the law the task to determine the range and the categories of local affairs, as well as their allocation to the separate levels of local administration. |
Конституция гарантирует презумпцию компетенции в пользу органов местного самоуправления в вопросах управления местными делами и предусматривает, что задача определения сферы и категорий местных дел, равно как и их распределение по различным уровням местного самоуправления, определяется законом. |
The Summit also decided that the transitional government should be installed on 1 November 2001, that cabinet members should be nominated in accordance with the agreed quota of posts and that the allocation of cabinet posts should be determined through negotiations among the participating signatories. |
Участники встречи на высшем уровне также постановили, что правительство переходного периода должно начать свою работу 1 ноября 2001 года, что кандидатуры членов кабинета министров должны выдвигаться в соответствии с согласованной квотой должностей и что распределение должностей кабинета должно определяться путем переговоров среди участвующих сторон, подписавших соглашение. |
The expenditures devoted to the development of the infrastructure are the most efficient economy stimulating ones, and the allocation of those expenditures is decisive from the point of view of the development of the area concerned. |
Расходы, направленные на развитие инфраструктуры, являются наиболее эффективными в экономическом отношении, и их распределение имеет решающее значение для развития соответствующих отраслей. |
The present vertical structure of information flows and decentralized collection of statistical data determine the allocation of responsibilities to the official statistical services at central, regional and local levels, where they perform the following main functions: |
Существующая вертикальная структура информационных потоков и децентрализация сбора статистических данных определяет распределение функций государственной статистической службы республики на центральный, региональный и местный уровни и предусматривает выполнение ими следующих основных функций: |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the suggested allocation for the annual report of the Administrator of the United Nations Development Programme on the operations, management and budget of the United Nations Development Fund for Women. |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее предложенное распределение ежегодного доклада Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций об операциях Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, его управлении и бюджете. |
(b) Generate long-term research and development projects initiated to address critical water resource issues, such as efficient use and allocation of scarce and shared water resources and increased understanding of aquatic ecosystems; |
Ь) разработать долгосрочные проекты в области научных исследований и разработок, призванных решить острейшие проблемы водных ресурсов, такие, как эффективное использование и распределение ограниченных и общих водных ресурсов и углубление понимания проблем водных экосистем; |
The allocation of TRAC-2 resources adheres to the legislated distribution, that is, 85-91 per cent of total TRAC-1 and TRAC-2 resources to low-income countries and at least 60 per cent to least developed countries. |
Распределение ресурсов ПРОФ-2 производится по установленной схеме, то есть 85-91 процент всех ресурсов ПРОФ-1 и ПРОФ-2 распределяется среди стран с низким уровнем дохода, причем по меньшей мере 60 процентов ресурсов направляется в наименее развитые страны. |