This created a serious risk of malnutrition both during the conflict and afterwards. |
Это создавало серьезную опасность недоедания, как в период конфликта, так и после него. |
Almost immediately afterwards work began on drafting the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, concluding in 1966. |
Почти сразу же после принятия Устава началась работа над разработкой Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который был принят в 1966 году. |
I shall meet him immediately afterwards and discuss modalities for the transfer of responsibilities. |
Сразу же после этого я встречусь с ним и обсужу порядок передачи обязанностей. |
However, there was no proper follow-up at Headquarters afterwards. |
Однако после завершения этой работы Центральные учреждения не проводят надлежащих дополнительных мероприятий. |
At informal consultations held immediately afterwards, the Committee received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the above-mentioned incidents. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после этого, Комитет заслушал брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира относительно вышеупомянутых инцидентов. |
Several ASEAN members have afterwards issued very critical public statements, highlighting the significant absence of progress in terms of democracy and human rights. |
После этого несколько членов АСЕАН распространили весьма критические публичные заявления, подчеркнув фактическое отсутствие прогресса в области демократии и прав человека. |
If you pick the wrong volume, the install will proceed, but Fink won't work afterwards. |
Если вы выберите неправильный объем, инсталляция продолжится, но Fink после этого не будет работать. |
The availability of a new version is checked when an Internet connection is established, and every four hours afterwards. |
Доступность новой версии проверяется после выхода в Интернет, и обновляется каждые четыре часа. |
Keane learns of the meeting and fears the worst when she is unable to contact Warner afterwards. |
Кин узнаёт о встрече и опасается худшего, когда она не может связаться с Уорнером после этого. |
Martin recalled that Perry looked pale afterwards. |
Мартин вспомнил, что после этого Перри побледнел. |
Immediately afterwards, he became emperor upon the abdication of his father, Emperor Go-Kōgon. |
Сразу же после этого он стал императором после отречения своего отца, императора Го-Когона. |
Smith typically writes the band's music, and then writes lyrics with Libman afterwards. |
Смит обычно писал музыку для группы, а после сочинял тексты вместе с Либманом. |
Almost immediately afterwards the only other officer of the detachment was also killed. |
Почти сразу же после этого ещё один офицер отряда был убит. |
Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. |
Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
Namur was evacuated by field forces on 23 August, the forts surrendering immediately afterwards. |
Намюр был покинут полевой армией 23 августа, сразу после этого пали и форты. |
She was particularly upset when Dom went missing and she was seen afterwards washing dishes at his apartment. |
Она была особенно расстроена, когда Дом пропал без вести, после его исчезновения она мыла посуду в его квартире. |
It's always better to say sorry afterwards than ask for permission before. |
Всегда лучше извинится после, чем просить разрешения заранее. |
But I figured I could meet you afterwards and grab a pizza with you and John. |
Но я подумал... может быть мы сможем встретиться после и поесть пиццу с тобой и Джоном. |
But I find it's what happens afterwards That matters the most. |
Но я нахожу то, что случается после, более интересным. |
Immediately afterwards, Nate Ruess asked Andrew Dost and Jack Antonoff to join his new project. |
Сразу после этого он спросил Эндрю Доста и Джека Антоноффа о желании присоединиться к его новому проекту. |
The problem in Bolivia is a lack of transparency, both when contracts are signed and afterwards. |
Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него. |
Immediately afterwards, the administration of the 7th Army was disbanded. |
Сразу после этого управление 7-й армии было расформировано. |
Negotiations followed, which bore no fruit - the Swedes arrested two monks but released them afterwards. |
Последовавшие переговоры не имели никакого результата - шведы арестовали двух монахов, но после этого отпустили. |
Apparently making it half way en route, those inmates were intercepted and either killed in battle or executed immediately afterwards. |
Впоследствии проделав полпути по этому маршруту, эти заключённые были перехвачены и либо убиты в бою, либо казнены сразу после него. |
A post-order operation may be needed afterwards to re-balance the tree. |
Операция обратного обхода может потребоваться после этого для балансировки дерева. |