Other courses had been held afterwards. |
После этого были проведены другие курсы. |
This practice can range from immediately after the launch to months afterwards. |
Согласно этой практике она может представляться сразу же после запуска или через несколько месяцев. |
It is only afterwards that the regulation is brought before Parliament for discussion. |
И только после этого подзаконный акт представляется в парламент для обсуждения. |
Only afterwards did the question of the international community's response arise. |
Вопрос о реакции международного сообщества возникает лишь после этого. |
Immediately afterwards, in both countries persons displaced by the conflict began returning in large numbers to their areas of residence. |
Сразу после этого перемещенное в результате конфликта население начало массово возвращаться в места постоянного проживания. |
A number of key partnerships to support the implementation of national priorities could be launched at the Conference and afterwards. |
На Конференции и после ее завершения можно было бы установить ряд ключевых партнерских отношений в поддержку реализации национальных приоритетов. |
"Meeting of cupola, consensus and afterwards". |
"Встречи высокого уровня, консенсус и после". |
And then maybe afterwards, we can stop by and change the scenery in a high-school play. |
А, может быть, после мы смогли бы заскочить и поменять декорации в школьной пьесе. |
I think something happened at that movie or just afterwards. |
Думаю, что-то произошло во время фильма или после. |
I hear it gets even better afterwards. |
Я слышала, после становится еще лучше. |
KFOR subsequently increased the number of patrols and checkpoints to deal with the tension, which remained high for several days afterwards. |
Впоследствии СДК увеличили число патрулей и блок постов для ослабления напряженности, которая оставалась высокой на протяжении нескольких дней после этого. |
According to the author, the doctor did not examine him afterwards. |
По словам автора, после экзекуции врач его не осматривал. |
The claimant participated in the tournament and declared the dispute settled afterwards. |
Истец принял участие в чемпионате, после чего объявил спор урегулированным. |
Note: Data for 2004 and afterwards includes cases both before and after the revised act came into effect. |
Примечание: Данные за 2004 год и далее включают в себя дела, относящиеся к периоду как до, так и после вступления в силу пересмотренной редакции закона. |
Clear indicators help young people to make sure that the agreements between them and policymakers are followed up and monitored afterwards. |
Четкие показатели помогают молодым людям добиваться того, чтобы их договоренности с политическими деятелями проводились в жизнь и их выполнение после этого подвергалось проверке. |
When they returned permanently to the camps afterwards, they faced high unemployment. |
Когда после получения образования они возвращаются обратно в лагеря на постоянное место жительства, они сталкиваются с высоким уровнем безработицы. |
It remains our intention to legislate as soon as possible afterwards. |
После этого мы по-прежнему намерены в кратчайшие сроки выступить с соответствующими законодательными предложениями. |
Immediately afterwards, an Army patrol proceeded to open fire in their direction. |
Сразу же после этого армейский патруль открыл огонь в направлении этих автотранспортных средств. |
Immediately afterwards, they hired a lawyer in the United States to bring the case before the Committee. |
Сразу же после этого они наняли адвоката в Соединенных Штатах для представления их дела в Комитет. |
They were banned afterwards, following a renegotiation of the contract between WHO and the shop operating on its premises. |
Затем она была запрещена после проведения новых переговоров о контракте между ВОЗ и магазином, работающим в помещениях этой организации. |
They divorced afterwards, but circumstances forced them to continue living in the same State-owned flat. |
После этого они развелись, однако обстоятельства вынуждали их и дальше жить в одной и той же государственной квартире. |
The majority of the plots showed a decreasing soil solution pH between 1900 and 1990 and slight recovery afterwards. |
На большинстве участков было выявлено снижение рН в почвенном растворе в период между 1900 и 1990 годами и незначительное восстановление после этого. |
As I had indicated to the regional groups, I intended, immediately afterwards, to convene an informal meeting. |
Как я уже указывал региональным группам, я намерен сразу же после этого созвать неофициальное заседание. |
We had a Meg Ryan film festival, and this place was disgusting afterwards. |
Мы проводили кинофестиваль Мег Райян, и после него это место было отвратительным. |
Marco, we should talk afterwards. |
Марко, после корриды нам нужно поговорить. |