Those negotiations, plus additional meetings to take place afterwards, will surely energize the entire peace process. |
Эти переговоры, наряду с предусмотренными вслед за ними дополнительными встречами, несомненно, активизируют весь мирный процесс. |
Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. |
Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. |
Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
Afterwards, they laid a foundation stone for a new neighbourhood to be called Netzarim "B". (Ha'aretz, 26 December) |
Вслед за этим они заложили фундаментный камень нового района, который должен называться Нецарим "В". ("Гаарец", 26 декабря) |
Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. |
Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. |
Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
Afterwards, the buyer applied for a letter of credit according to the contract, and the seller sent samples by post to the buyer. |
Вслед за этим покупатель открыл аккредитив, а продавец отправил покупателю по почте образцы продукции. |
"Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." |
"А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |
Afterwards, the pair went to the Tegner restaurant in Stockholm, then visited a men's clothing store, a pharmacy, yet another restaurant called Vallonen, and the Gillet restaurant in Uppsala, where they arrived at about 8 pm. |
Затем пара направилась в ресторан «Тегнер» в Стокгольме, вслед за этим навестила знакомого в магазине одежды, посетила аптеку, чайную лавку в Норвикене, зашла в другой ресторан под названием «Валлонен». |