She heard gunshots, and immediately afterwards three masked men came upstairs to demand her money and jewellery. |
Она услышала выстрелы, после чего три человека в масках поднялись к ней и стали требовать деньги и драгоценности. |
Liaison officers will be exchanged between UNPROFOR and the parties by 15 January 1995 and afterwards where deemed appropriate. |
З. Между СООНО и обеими сторонами будет произведен обмен офицерами связи к 15 января 1995 года, а также после этого, где это считается целесообразным. |
"You'll feel better afterwards." |
"После этого вам будет намного лучше." |
I brought them out here to get that stuff and drove them home afterwards. |
Я привожу их сюда, им дают препарат, и я увожу их домой после этого. |
Ballistics confirmed it, so whoever killed the reverend had to have gone to Cliff's afterwards. |
Баллистики подтвердили это, поэтому, кто бы ни убил преподобного, он должен был отправиться к Клиффу после этого. |
No, but when I forget to drink before a dangerous situation I drink afterwards. |
Нет, но когда я забываю выпить перед опасным моментом, я пью после него. |
Completing the destruction begun by the aggression was the outbreak of sabotage directed from the outside that came immediately afterwards. |
Для завершения разрушений, начало которым было положено агрессией, сразу же после этого была развернута подрывная деятельность, направляемая из-за рубежа. |
Immediately afterwards, I shall resume the plenary meeting to formalize agreements reached in the informal meeting. |
Сразу же после этого я возобновлю пленарное заседание, с тем чтобы официально оформить договоренности, достигнутые на неофициальном заседании. |
More staggering realities are provided by the eyewitness reports of those who saw the areas afterwards. |
Более ужасающие факты представлены в рассказах очевидцев, которые видели эти районы после нападения. |
Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. |
Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней. |
At the Steering Body's session, or immediately afterwards, the Parties have an opportunity to correct their data, if necessary. |
На сессии Руководящего органа или сразу же после ее завершения Стороны имеют возможность скорректировать, в случае необходимости, свои данные. |
All women in Finland have access to counselling and care before childbirth, during delivery and afterwards. |
В Финляндии все женщины имеют доступ к консультациям и уходу до, в течение и после деторождения. |
If the material ignites, the radiator is put aside three seconds afterwards. |
Если материал воспламеняется, то через три секунды после его возгорания калорифер отводится в сторону. |
Both preparing missions and evaluating the information gathered during missions and afterwards require skilled human resources. |
Как для подготовки миссий, так и для оценки информации, собранной в ходе миссий и после их проведения, требуются квалифицированные людские ресурсы. |
It is normally expected that conditions will be set during negotiations, not afterwards. |
Обычно условия оговариваются не после переговоров, а во время их проведения. |
There existed a risk that, if ex-combatants are not disarmed and reintegrated, the whole disarmament effort before elections would become ineffective afterwards. |
Существовала опасность того, что если бывшие комбатанты не будут разоружены и реинтегрированы, то все усилия по разоружению до выборов окажутся бесполезными после их проведения. |
The President expressed Council members' support for the High Representative's efforts in a statement to the press afterwards. |
В заявлении для печати, с которым Председатель выступил после заседания, он заявил о поддержке членами Совета усилий Высокого представителя. |
The question of arrest was of particular importance, since the most serious violations of fundamental rights often occurred afterwards. |
Вопрос об арестах имеет важное значение, поскольку наиболее грубые нарушения основных прав во многих случаях совершаются после задержания. |
He was not allowed to wash his hands afterwards. |
После этого ему не позволили вымыть руки. |
I would like to take the floor immediately afterwards. |
Сразу же после этого я хотел бы взять слово. |
A meeting of the core group on the river pilot projects should be held afterwards. |
После него должно быть проведено совещание основной группы по речным пилотным проектам. |
During his latest mission and afterwards, the Special Rapporteur has continued to receive information relating to bombing incidents. |
В ходе последней поездки и после нее Специальный докладчик продолжал получать информацию о случаях бомбардировок. |
Such actions had to be taken in parallel with trade negotiations, not afterwards. |
Такие усилия должны предприниматься параллельно с проведением торговых переговоров, а не после них. |
DfEE pays the interest over the life of the course and for the first month afterwards. |
МОЗ погашает проценты за период обучения и первый месяц после него. |
She was sentenced to flogging for zina, and according to her sentence was to be released immediately afterwards. |
Она была приговорена к порке за совершение "зины", и согласно вынесенному приговору она должна была быть освобождена сразу же после этого наказания. |