A key feature of the College's approach has been its emphasis on assessing needs before the learning event and assessing impacts afterwards. |
Одной из ключевых черт подхода Колледжа является уделение особого внимания оценке потребностей до проведения того или иного учебного мероприятия и анализу эффективности мероприятий после их проведения. |
But all through the time of its sounding, as well as for some time afterwards - there brightly lives inside of it something pure and very clear. |
Но во все время звучания, и еще какое-то время после - ярко живет внутри что-то чистое и очень ясное. |
If, afterwards, you choose to walk away without telling a soul, I won't stop you. |
И после этого, если вы захотите, чтобы об этом не знала ни одна душа, я не стану вам мешать. |
So the first thing he did afterwards was get himself a knife, |
Так что первым делом - сразу после этого - он купил нож, |
You'll come up to see us afterwards? |
Вы к нам заедете после оперы? |
Well, not to mention the fact That you might well have a crash afterwards Because you can't see anything. |
Не станем говорить о том, что можно попасть в аварию после случившегося, потому что не видно ни фига. |
Immediately afterwards, the Syrian President declared his Government's intention of withdrawing its forces to the Beqa'a valley in implementation of the Taif Agreement of 1989, and as well as of undertaking further withdrawals up to the Syrian border. |
Сразу же после этого президент Сирии сообщил о намерении сирийского правительства вывести свои войска в долину Бекаа в рамках осуществления Таифского соглашения 1989 года, а также осуществить дальнейшую передислокацию к сирийской границе. |
The steering group will take these comments into account when finalizing its draft guidelines/good practice document after the workshop before submitting them to the joint expert group and afterwards to the governing bodies of the two Conventions for further consideration and endorsement. |
Руководящая группа учтет эти замечания при окончательной разработке своего проекта документа о руководящих принципах/надлежащей практике после завершения рабочего совещания до его представления совместной группе экспертов и впоследствии руководящим органам обеих Конвенций для дальнейшего рассмотрения и утверждения. |
National focal points identified during the Year and afterwards by their Government are requested to collaborate with the Special Adviser to provide a framework within which national, regional and international contacts and coordination may be fostered. |
Национальным координационным центрам, которые были созданы правительствами в течение Года и после него, предлагается сотрудничать со Специальным советником, чтобы создать основу для национального, регионального и международного сотрудничества. |
For example, a project undertaken at the initiative of civil society with the support of the State made it possible to create 46 residential units for marginalized persons in an area that afterwards received the name "Neighbourhood of Hope". |
Например, проект, осуществленный по инициативе гражданского общества при поддержке государства, позволил создать 46 жилых единиц для маргинальных лиц в районе, получившем после этого название "Район надежды". |
OECD said afterwards that it had not changed its fundamental position regarding the need for reforms by July 2001.8 |
После этого ОЭСР заявила, что она не изменила свою основополагающую позицию в отношении необходимости проведения реформ к июлю 2001 года8. |
In the 8th grade he began to skip school and, unlike Artyom, was disaccustomed after nine classes, entering college twice afterwards - first in energy, then in construction in 2009. |
В восьмом классе он начал прогуливать школу и, в отличие от Артёма, отучился только девять классов, а после дважды поступал в колледжи - сначала в энергетический, затем, в 2009 году - в строительный. |
During the brief campaign of the Sardinian army on the southeastern frontier of France in 1815 he served as captain of grenadiers, and was afterwards employed in the ministry of war. |
В 1815 году, во время короткой кампании сардинской армии на юго-восточной границе Франции, он служил капитаном гренадеров и после этого поступил в военное министерство. |
He afterwards spent some time in Italy, but settled in Jena in 1844, where he became professor in 1846. |
После этого он провел непродолжительное время в Италии и уже в 1844 году поселился в Йене, где в 1846 году стал профессором местного университета. |
On the last show in Los Angeles we had a party afterwards, and I was kissing her, it felt like I could have easily kissed her to a tongue. |
После финального концерта в Лос-Анжелесе у нас была вечеринка, я целовал её, я чувствовал, что могу запросто поцеловать её с языком. |
Up to 7 years he was brought up in the village with his grandmother, afterwards he moved to Moscow to his parents. |
До 7 лет воспитывался в деревне у бабушки, после переехал в Москву к родителям. |
I'll write a declaration that the drug is harmless should the lady be taken ill afterwards as a direct result and I will give you a sample to take back to England. |
Я подпишу заявление, что препарат безвреден, на случай, если леди почувствует себя нездоровой, после его приема, а также дам вам с собой в Англию экземпляр препарата. |
I'm afraid there's more pain yet to come, but then there will be peace, and afterwards, a happiness like we've never known. |
Боюсь, нас ждет еще много боли, но тогда наконец наступит мир, а после, счастье, которого мы еще не знали. |
And then afterwards he said to me, It will always be difficult, but if you cry like this every time, you will die of heartbreak. |
А после он мне сказал, это всегда будет тяжело, но если ты будешь плакать вот так каждый раз, ты умрешь от горя. |
At 7:00 and maybe a movie afterwards? |
На семь. А после, может, кино? |
And why would she go afterwards to Margo's to apologize for missing work? |
И с чего ей после ехать к Марго? Извиниться, что пропустила работу? |
You were having fun in the hallway downstairs, and you were having fun on the dance floor afterwards. |
Вы веселились в холле внизу, и вы веселились на танцполе после. |
In 1609, the United Provinces and the Spanish controlled southern states entered into a ceasefire, afterwards called the Twelve Years' Truce, mediated by France and England at The Hague. |
В 1609 году было объявлено прекращение огня, после чего последовало двенадцать лет перемирия между Соединёнными провинциями и контролируемыми испанцами южными штатами при посредничестве Франции и Англии. |
"We regret that Mr. Orbán did not address any recent anti-Semitic or racist incidents in the country, nor did he provide sufficient reassurance that a clear line has been drawn between his government and the far-right fringe," a WJC spokesman said afterwards. |
«Мы сожалеем, что г-н Орбан не рассматривал какие-либо недавние антисемитские или расистские инциденты в стране, и при этом он не предоставил достаточных заверений в том, что между его правительством и крайне правой стороной проведена четкая грань», - заявил представитель ВЕК после этого. |
Campbell ordered the remaining crew to abandon any mutinous actions, and deprived of its leaders, the mutiny collapsed, though the officers were on their guard for several days afterwards and the marines were ordered to carry out continuous patrols. |
Кэмпбелл приказал оставшемуся экипажу отказаться от любых мятежных действий, и лишенный своих лидеров, мятеж прекратился, хотя офицеры были начеку в течение ещё нескольких дней после этого, а морские пехотинцы получили приказ осуществлять непрерывное патрулирование. |