The demonstrations at Seattle and afterwards had made it clear that globalization had its winners but also its losers, unless appropriate measures were taken to spread its benefits more evenly. |
время Сиэтлской конференции и после нее, со всей очевидностью показали, что в процессе глобализации есть не только победители, но и проигравшие, если только не принимаются меры для более равномерного распределения выгод. |
and you'll quit stopping by to see House so you don't take it out on me afterwards. |
а вы не будете срываться на мне, после того как повидаетесь с Хаузом, как вам такое предложение? |
Why not have George W. Bush, Putin, and the other leaders share a G-8 movie night, and then discuss their reactions over drinks afterwards? |
Почему бы не организовать для Джорджа В. Буша, Путина и других руководителей вечер кино Большой Восьмерки, а потом после него они могли бы обсуждать свою реакцию за распитием спиртных напитков? |
And what I love the most about this is really when the students come up to me sometimes afterwards, all surprised and a little confused, |
И что мне больше всего в этом нравится - это когда после занятия студенты иногда подходят ко мне, удивлённые и слегка озадаченные, и говорят: «Я провёл 2 часа в этой виртуальной лаборатории |
Afterwards, they lied. |
И после всего они дали ложные показания. |
Under the terms of the Contract, an advance payment in an amount equivalent to 10 per cent of USD 600,000 was to be made to Prokon - 50 per cent before the performance bond was provided and 50 per cent afterwards. |
Согласно положениям контракта, "Прокон" должна была получить предоплату в размере, эквивалентном 10% от 600000 долл. США, 50% до представления гарантии исполнения контракта и 50% после этого. |
On December 2003, the major part of the Company's shares was purchased by Russian "Ingosstrakh" Insurance OJSC, afterwards the Company was renamed into "INGO ARMENIA" Insurance CJSC. |
В 2003 году основной пакет акций компании приобрело российское Открытое Страховое Акционерное Общество «ИНГОССТРАХ», после чего компания была переименована в "ИНГО АРМЕНИЯ" Страховое Закрытое Акционерное Общество. |
Two months afterwards, on 15 April 1838, Andries Pretorius reflects in his journal: "As we were separated from one another, they succeeded in their attack at daybreak at Blaauwekrans, thereby killing 33 men, 75 women and 123 children." |
Через 2 месяца после этого случая, 15 апреля 1838 года, Андрис Преториус рассказал об этом в своём дневнике: «Когда мы разделились, они смогли напасть на нас у лагерей Блаивекраинса, где погибло 33 мужчины, 75 женщин и 123 ребёнка.» |
in the District of Columbia, on June 2nd, 1958, and afterwards returned to, and resided in the County of Caroline, |
2 июня 1958 года, после этого вернулись и начали жить в округе Кэролайн, штат Виргиния, совместно проживая как муж и жена, нарушая законы штата . |
Section 125(1) of the Labour Code provides for maternity leave of at least 126 days (i.e., 18 weeks), of which 70 days before confinement and 56 days afterwards. |
В пункте 1 статьи 125 Трудового кодекса предусмотрен отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 126 календарных дней (т. е. 18 недель), в том числе 70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов. |
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings. |
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось. |
We have observed they are calm and relaxed afterwards and we do not need to invite them to take a seat in the chair twice! |
После такого разговора молодой пациент спокойный и расслабленный, что приводит к тому, что с удовольствием направляется к кабинету и садится в кресло. |
It considers that a person may invoke the right to conscientious objection not only before entering military service or joining the armed forces but also once he or she is in the service or even afterwards. |
По его мнению, правом на отказ от несения военной службы по соображениям совести можно пользоваться не только до начала несения военной службы или зачисления в ряды вооруженных сил, но также во время или даже после ее несения10. |
Measures for the protection of mothers adopted under the Labour Law include the granting of paid leave during pregnancy and childbirth for 70 calendar days before confinement and 56 calendar days afterwards - extended to 70 calendar days in the case of complications or multiple births. |
Меры по охране материнства предусматривают предоставление женщинам оплачиваемого отпуска по беременности и родам, продолжительностью 70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после не осложненных родов, а при осложненных и многоплодии - 70 календарных дней. |
Why not have George W. Bush, Putin, and the other leaders share a G-8 movie night, and then discuss their reactions over drinks afterwards? |
Почему бы не организовать для Джорджа В. Буша, Путина и других руководителей вечер кино Большой Восьмерки, а потом после него они могли бы обсуждать свою реакцию за распитием спиртных напитков? |
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. |
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
In practice, people are detained without any written explanation for often very long periods (there is no maximum detention period in law, neither before determination of the immigrant's status nor afterwards, and particularly while awaiting repatriation). Although, the law does provide for |
Фактически же лица содержатся под стражей без письменного разъяснения причин их задержания, нередко в течение весьма длительных сроков (закон не предусматривает максимального периода задержания ни до, ни после определения статуса иммигранта, и в частности в ожидании репатриации). |
Afterwards, they liberate Minsk. |
После освобождения БССР вернулся в Минск. |
Afterwards, the brothers separate again. |
После повторной неудачи братья разделились. |
Afterwards, we'll have dinner |
А после этого у нас будет ужин. |
Afterwards, will he remember? |
А после операции он что-то вспомнит? |
Afterwards, I did. |
После этого, я сделал. |
Afterwards, Hector changed. |
После этого Гектор изменился. |
Afterwards you'll advance to us. |
После этого присоединяйтесь к нам. |
Afterwards, I talk sensibly. |
После этого я говорю разумно. |