Jerome hates my deadly accidents, because afterwards Mom won't let us hide in the freezer or play Lego in the middle of the street. |
Мой брат Жером терпеть не может, когда что-нибудь случается со мной, потому что после этого мама запрещает нам прятаться в холодильнике или играть в "Лего" посреди улицы. |
Section 125(1) of the Labour Code provides for maternity leave of at least 126 days, of which 70 days before confinement and 56 days afterwards. |
Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка. |
But whenever peacekeeping is needed, conflict prevention has been needed before and peace-building will be needed afterwards. |
Но где бы ни возникала необходимость в операциях по поддержанию мира, им всегда предшествовала необходимость предотвращения конфликтов, а после них следовал процесс миростроительства. |
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching. |
Это тревожит. Результаты тестов хуже после преподавания. |
The three machines in the US (master, murphy, gluck) were reinstalled afterwards and their services re-instated one by one after investigation by the relevant service admin. |
Три машины в США (master, murphy и gluck) впоследствии были восстановлены, и их функционирование в точности возобновлено после изучения вопроса администраторами соответствующих служб. |
After an eventful day you can enjoy a delicious and diverse 6-course gourmet dinner (main course to choose), as well as fresh salads from the buffet, and cheese afterwards. |
После наполненного событиями дня отведайте изумительный разнообразный ужин из 6 блюд (основное блюдо на выбор), свежие салаты из салат-бара и сыр на десерт. |
Immediately afterwards, Cobenzl travelled to Berlin as a Habsburg envoy, but was not able to prevent the Prussian king Frederic the Great from entering the War of the Bavarian Succession. |
Сразу же после этого Кобенцль отправился в Берлин в качестве посланника Габсбургов, но был не в состоянии предотвратить начало прусским королём Фридрихом Великим войны за баварское наследство. |
You can step forward one frame by pressing... If the movie was not paused it will be paused afterwards (see the man page for details). |
Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу... После этого воспроизведение будет приостановлено (смотрите страницу руководства man для подробностей). |
The law expressly provided that persons designated by a death-row inmate should be notified of execution as soon as it was carried out; media were informed afterwards. |
В законе непосредственно предусмотрено, что лица, указанные осужденным к смертной казни лицом, уведомляются о казни сразу после исполнения приговора, и лишь затем эта информация поступает в СМИ. |
After Dean Heffernan received a red card, Behich slotted into the starting lineup to cover his position, and started most games afterwards. |
После того, как Дин Хеффернан получил красную карточку, Бехич попал в стартовый состав, чтобы закрыть его позицию, таким образом Бехичу удалось закрепиться в основе. |
Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers. |
Если попытаться изменить формат на текстовый, после того как в ячейку уже были введены обычные числа, они останутся обычными числами. |
The things you did afterwards... are well known |
Ваши поступки, совершённые уже после этого случая со мной, широко известны. |
They regained Gondokoro (where one of their boats with stores was already stationed) in February 1863, four days after the arrival of Speke and Grant, who had meantime accepted the hospitality of Mr (afterwards Sir) Samuel Baker. |
Они вернулись в Гондокоро (где по-прежнему находилась одна из их лодок с запасами) в феврале 1863 года, через четыре дня после прибытия Спика и Гранта, которых тем временем принимал там Сэмуэль Бейкер. |
I've spent the whole night searching for Ivan, and I've had a pic session afterwards and I've had no sleep yet. |
Я всю ночь не спала, разыскивала Ивана, после этого пошла на фото-сессию, короче, поспать не удалось. |
Immediately after the release of the album, vocalist and songwriter Yojiro Noda regretted the album's release, and wanted to make a new record as quickly as possible afterwards. |
Сразу после выхода вокалист Ёдзиро Нода высказал сожаление по поводу выпуска альбома и захотел начать работу над новым релизом как можно быстрее. |
Playing Van Gelder did take its toll on his personal life, as he confesses that for three weeks afterwards he was anti-social towards friends and family. |
Сам актёр признался, что после съёмок в «Кинжале разума» он ещё в течение трёх недель был антиобщественным по отношению к друзьям и семье. |
Did you do it during assemblage? Or afterwards? |
На завершающей стадии изготовления шоколада или после? |
In the afterwards of the Academy Award ceremony, Olivier Dahan started to work on an English-language road movie named My Own Love Song released on April 7, 2010. |
После церемонии «Оскар», Даан начал работать над англоязычной картиной в жанре роуд-муви под названием «Моя любовная песня», которая вышла 7 апреля 2010 года. |
A census of combatants has been under way, and we expect that in January a pilot programme will be launched, with a demobilization programme moving to full implementation immediately afterwards. |
Сейчас проводится регистрация комбатантов, и мы надеемся, что в январе начнется осуществление экспериментальной программы, после которой последует полномасштабная программа по демобилизации. |
Renan offered to pay for the repairs of the helicopters in Guinea, money that would be gained back afterwards when they would be leased to a third party for temporary use. |
Компания «Ренан» предложила оплатить ремонт вертолетов в Гвинее; эти затраты были бы компенсированы позднее после их временной сдачи в аренду третьей стороне. |
In terms of the way ahead, there are now four speakers inscribed on my list. I have asked Mr. Roed-Larsen if he would like to reply and pick up any points in the debate, and he will do that afterwards. |
Я спросил г-на Рёд-Ларсена, не пожелает ли он ответить на некоторые затронутые в ходе прений вопросы, и он это сделает после того, как будут заслушаны все выступления. |
But immediately afterwards we became lost in a forest of mischievous arguments over the strict consensus rule, the overriding interests of an individual State, the lack of political will, and so on. |
Но сразу же после этого мы заплутали в дебрях безобразных споров по поводу жесткого правила консенсуса, превалирующих интересов отдельного государства, дефицита политической воли и т.д. |
First, it is important to ensure that the issues brought to the international community's attention when an international year is proclaimed do not drop out of sight afterwards. |
Во-первых, важно обеспечить, чтобы вопросы, к которым привлекается внимание международной общественности в связи с провозглашением международного года, не оставались без внимания после его окончания. |
Since the 4th Framework Programme of the European Union ended in the year 2000, the Expert Group reported to the Ad-hoc-Working Group of CCNR afterwards. |
Поскольку реализация четвертой Рамочной программы Европейского союза была завершена в 2000 году, доклады Специальной рабочей группе ЦКСР после этого представляла Группа экспертов. |
At the present time, however, UNDP was moving in a different direction, beginning with assessing and rating implementation-level capacities on the ground and determining only afterwards what the level of procurement authority should be. |
В настоящее время, однако, ПРООН двигается в другом направлении, начиная свою деятельность в этой области с оценки и ранжирования потенциала на уровне осуществления на местах и только после этого определяя уровень полномочий, которым должен быть наделен сотрудник, отвечающий за закупки. |