| It's just - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think. | Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье. |
| Afterwards, he followed me to the parking garage with a baseball bat. | Потом он пошёл за мной на парковку с бейсбольной битой. |
| Final reconciliation is fourteen months afterwards. | Потом перегруппировка - 14 дней. |
| I'll put you on the swing afterwards. | Потом я сделаю тебе массаж. |
| Afterwards, I find something to hang on to, like that - | А потом в них вдруг, что-то начинает проступать. |
| Let's hope he showers afterwards. | Будем надеяться, что после этого он помоется. |
| Afterwards, SWI evaluates if the individual/family is living below the poverty line. | После этого ИСО оценивает, действительно ли данное лицо/семья живут за чертой бедности. |
| Before they can flee, Ramsay and his men corner the Ironborn and afterwards release his hounds on the invaders. | До того как они смогли убежать, Рамси и его люди загоняют в угол железнорождённых, а после спускают на них собак. |
| Immediately afterwards Eamonn Melaugh telephoned the Northern Ireland Civil Rights Association (NICRA) and invited them to organise a march in Derry. | Немедленно после этого Имон Мелоу в телефонном разговоре с руководством Североирландской ассоциации гражданских прав пригласил тех на марш в Дерри. |
| Once the meeting was over and the agreement signed, the ink hardly dry, whether immediately afterwards or a few days or weeks later, we were attacked by forces coming from the Sudan. | Сразу же по завершении встречи и после подписания договоренности, когда еще не успели просохнуть чернила, мы подверглись нападению сил из Судана, что произошло всего лишь несколько дней или недель спустя. |
| The Board would direct the creation of an integrated library service and its functioning afterwards. | Совет будет руководить созданием объединенной библиотечной службы и впоследствии ее функционированием. |
| Afterwards I went to a co-ed middle school, always with that desire in my heart . | Впоследствии я пошёл в смешанную среднюю школу, всегда с этим желанием в моем сердце». |
| Afterwards, a CAT scan revealed a blood clot in his brain and his boxing license was revoked. | Впоследствии, компьютерная томография показала кровяной сгусток в его мозге, и его лишили боксёрской лицензии. |
| The staff of Saint Peter, with which he had been raised to life, was preserved in Cologne till the end of the tenth century when the upper half was presented to Trier, and was afterwards taken to Prague by Emperor Charles IV. | Посох святого Петра, с помощью которого Матерн был воскрешен, сохранялся в Кёльне до конца Х века, когда верхняя его часть была передана в Трир, и впоследствии перенесена в Прагу императором Карлом IV. Meier, Gabriel. |
| Due to re-scheduling of the 2001 conference, a Bonn hotel claimed a "cancellation fee" of Euro 179,000, afterwards reduced by half, and "technical costs" of some Euro 32,000. | Ввиду изменения сроков проведения Конференции Сторон в 2001 году один из отелей в Бонне потребовал "компенсацию в связи с аннулированием брони" в размере 179000 евро, которая впоследствии была сокращена наполовину, и "технических расходов" примерно на сумму 32000 евро. |
| These scholars conclude that all of the Bon tradition is fake, a deceitful invention of unscrupulous Tibetan Lamas in the tenth century and afterwards. | Эти исследователи заключают, что вся традиция Бон - подделка, лживое измышление беспринципных тибетских лам десятого века и позже. |
| Anything that happened between Cathy Livingstone and myself... is entirely private and entirely personal... and had nothing to do with her suicide, which was months afterwards. | То, что было между мною и Кэти Ливингстон - это наше личное дело и не подлежит обсуждению, и с её самоубийством это никак не связано, она совершила его гораздо позже. |
| Later, returning to the Kingdom of Hungary, became an assistant rector and became afterwards the rector at the Lutheran grammar school in Besztercebánya (Banská Bystrica), where he was also simultaneously a pastor. | Позже, вернувшись в королевство Венгрии, стал помощником ректора и впоследствии ректором лютеранской гимназии в Банской Быстрице, где был одновременно и пастором. |
| So we'll get the money afterwards. | Но деньги тогда привезем позже. |
| Actually, Teddy asked me to get dinner, so maybe I can meet up with you guys afterwards? | Вообще-то меня Тедди пригласил на ужин, Так что может я позже присоединюсь? |
| It emerged afterwards and underwent an acceleration in the 1990s, with a wide impact on the entire world. | Такая коммерциализация возникла позднее, а в 90-е годы ее темпы ускорились, что стало оказывать серьезное воздействие на все страны мира. |
| Option 2: Expand the list of activities (to be decided afterwards)] | Вариант 2: Расширить перечень видов деятельности (решение будет принято позднее)] |
| Afterwards, just before the interval, I thanked him. | Позднее, как раз перед антрактом, я поблагодарил его. |
| Renan offered to pay for the repairs of the helicopters in Guinea, money that would be gained back afterwards when they would be leased to a third party for temporary use. | Компания «Ренан» предложила оплатить ремонт вертолетов в Гвинее; эти затраты были бы компенсированы позднее после их временной сдачи в аренду третьей стороне. |
| Three were cardinals at the time of their appointment as nuncio, and the rest-with the sole exception of Filippo Cortesi-were elevated afterwards. | Трое были кардиналами, когда их назначали нунциями, а остальные, за исключением Филиппо Кортези, стали позднее кардиналами. |
| Civilians are affected by cluster munitions, not only during conflict but also for a long time afterwards. | Кассетные боеприпасы поражают гражданских лиц не только во время конфликтов, но и долгое время спустя. |
| Angiolina, a year afterwards - with two brothers who lived at the Madonna of the Oak, in a farm behind the woods. | Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом. |
| Hawkins, however, in an account of the voyage written thirty years afterwards, maintained, and by that time perhaps had really persuaded himself, that his expedition was undertaken purely for the purpose of geographical discovery. | Хоукинс, как бы то ни было, утверждал тридцать лет спустя на счёт этого путешествия (возможно, что за такое время он сам убедил себя в этом), что это плавание было предпринято исключительно ради новых географических открытий. |
| This was followed, some weeks afterwards, by a similar announcement by representatives of the loyalist paramilitaries. | Несколько недель спустя последовало аналогичное заявление со стороны представителей поддерживающих ИРА полувоенных организаций. |
| Near Edgecombe, about 40 miles up channel, about two months afterwards. | В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии. |
| The events of 11 September and afterwards had shown that no country was immune from terrorism. | События, происшедшие 11сентября и в последующий период, показали, что иммунитетом против терроризма не обладает ни одна страна. |
| Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. | Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию. |
| There has been a rush to define strategies for economic development during the interim period and afterwards by all partners concerned, including bilateral and multilateral donors. | Все заинтересованные партнеры, в том числе двусторонние и многосторонние доноры, спешили наметить стратегии экономического развития на переходный и последующий период. |
| The NHP operational goals stated above prompted the following guidelines, valid through 1995-1998 and afterwards: | В связи с вышеуказанными стратегическими целями НПЗ были установлены следующие руководящие принципы, которые сохраняли свою актуальность в течение периода 1995-1998 годов и в последующий период: |
| Georgia is grateful to its partners, who did not leave the country alone either during the August 2008 war, or afterwards, in the face of the existential challenge to its security and stability. | Грузия благодарна своим партнерам, которые ни во время войны в августе 2008 года, ни в последующий период не оставили страну, столкнувшуюся с реальным вызовом для ее безопасности и стабильности. |
| Attendees would find others who share values and visions, and be able to remain in communication afterwards. | Участники встретятся с другими людьми, разделяющими те же ценности и воззрения, и в дальнейшем они смогут поддерживать контакты. |
| The medical examination of employees begins with the initial health check within the first 3 months of employment and continues afterwards at intervals prescribed by an occupational health doctor, but not less frequently than once in every three years. | Медицинский контроль здоровья работников начинается с первого медицинского осмотра, который проводится в течение первых трех месяцев работы, а в дальнейшем периодически через промежутки времени, указанные врачом-гигиенистом, но не реже, чем раз в три года. |
| The client stores this information, as it cannot request it afterwards. | Клиент сохраняет эту информацию, так как в дальнейшем он не сможет запросить эту информацию снова. |
| The representatives of the local government held a meeting afterwards to review the case and in the name of that body the mayor has promised to avoid further libels. | После этого представители местного органа власти провели заседание для рассмотрения данного случая, и мэр обещал от имени этого органа избегать в дальнейшем подобных уточнений. |
| Cahen was a member of the French Communist Party from the 1930s until 1960, and remained an active Marxist afterwards. | Состоял во Французской коммунистической партии с 1930-х до 1960 года, в дальнейшем оставался активным маркистом. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| Remarkably he's one of the few scientists who've tried to do more than compute what happened at the Big Bang, and how it evolved afterwards. | Примечательно, что он один из тех немногих ученых, которые пытались сделать больше, чем просто смоделировать Большой Взрыв, и ход последующего развития. |
| We must deal with all the stages of a particular conflict through a comprehensive approach that includes efforts to prevent the causes, to keep the peace when crisis erupts, to consolidate that peace and, afterwards, to begin economic and institutional reconstruction. | Мы должны решать вопросы на всех этапах того или иного конфликта посредством применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего осуществление усилий в области предотвращения причин возникновения конфликтов, поддержания мира во время возникновения кризиса, укрепления мира и последующего обеспечения экономического и организационного восстановления. |
| cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; | не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда; |
| All the input data is stored in the "history" that can be picked out from the drop-down menu afterwards. | Введенные данные заносятся в "историю адресов" с возможностью последующего выбора из выпадающего списка. |
| This movement reflects the increased interest in the raw material that was going to be so closely connected with Cyprus for several centuries afterwards. | Это движение отражает повысившийся интерес к сырью, которое в течение многих последующих столетий будет ассоциироваться с Кипром. |
| In the 1960s and for many years afterwards it neither the body of knowledge nor the means were available to intervene efficiently in the progress of CHD. | В 60-е годы и ряд последующих лет отсутствовали необходимые знания и средства для эффективной борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| Thus, eventual graduation from least developed country status is unlikely to have an impact on free access for years afterwards, and even then would involve only a marginal annual fee. | Поэтому постепенный выход стран из категории наименее развитых, вероятно, не повлияет на свободный доступ в течение последующих лет, только по их истечении они будут платить минимальный ежегодный взнос. |
| So chastened by the trauma of June 4 was the Party leadership that, for several years afterwards, it was unclear if any reform would survive. | Руководство партии настолько затронули события 4 июня, что в течение нескольких последующих лет было неясно, смогут ли вообще продолжится какие-либо реформы. |
| For example, the USA should be referred to, when first mentioned, as "the United States of America ["the United States"]" and afterwards as the United States. | Например, при первом упоминании США следует писать "Соединенные Штаты Америки ["Соединенные Штаты"]", а при последующих упоминаниях - "Соединенные Штаты". |
| Ms. Lampard approached you afterwards, didn't she? | Мисс Лэмпард подошла к вам по окончании, не так ли? |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| The pilot phase was to last two years, according to the Cooperation Agreement, but if UNDP did not continue providing resources afterwards there might be financial implications for UNIDO. | Экспериментальный этап продлится два года согласно Соглашению о сотрудничестве, однако если ПРООН не предоставит ресурсы по окончании этого периода, ЮНИДО может столкнуться с финансовыми проблемами. |
| A certificate bearing participant's name is issued afterwards. | По окончании этих курсов каждый слушатель получал диплом. |
| Afterwards he joined the 'School of Eaglets', gaining in 1985 the military rank of second lieutenant in the group of pilots of the passenger aviation corps. | Затем поступил в «Школу орлят», по окончании которой в 1985 году получил воинское звание подпоручика и направлен в группу пилотов особого лётного корпуса. |
| So have fun, but you better let him go afterwards. | Так что повеселись, но лучше отпусти его в конце концов. |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| Afterwards, women couldn't compete in the games. | В конце концов, женщины не могли соревноваться в играх. |
| Afterwards, eventually, there comes affection for an institution that shows a never-ending capacity for the unexpected and for ever greater challenges. | Ну и, в конце концов, все это выливается, несомненно, в привязанность к органу, демонстрирующему свои неистощимые возможности в плане нетривиальных подходов и достижения все более высоких целей. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Not only do the data sources differ from country to country, but also the time criterion applied in order to identify international migrants and the way statistical data are processed afterwards are different. | Дело не только в различиях между источниками данных, используемыми в разных государствах, но и в различиях между критериями идентификации международных мигрантов, а также между способами последующей обработки статистических данных. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. | Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
| She must have altered the orders afterwards. | Она должно быть изменила чеки в последствии |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Canali fu Camillo (Canali son of the late Camillo) was the name of the first company set up in Genoa back in 1878 by his great-great grandfather Edoardo Canali, afterwards handed down to his grandfather Lionello, Consul of Japan at that time. | Canali fu Camillo» в далеком 1878 году, основанная прадедом Edoardo Canali, унаследованная в последствии дедом Lionello, тогда являющимся Японским Консулом. |
| Those negotiations, plus additional meetings to take place afterwards, will surely energize the entire peace process. | Эти переговоры, наряду с предусмотренными вслед за ними дополнительными встречами, несомненно, активизируют весь мирный процесс. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| Afterwards, they laid a foundation stone for a new neighbourhood to be called Netzarim "B". (Ha'aretz, 26 December) | Вслед за этим они заложили фундаментный камень нового района, который должен называться Нецарим "В". ("Гаарец", 26 декабря) |
| Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. | Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
| "Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." | "А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |