| Look, if it's the church thing, you could just come to the party afterwards. | Смотри, если не хочешь идти в церковь, можешь потом просто прийти на праздник. |
| I put a call into him afterwards. | Я позвоню ему потом. |
| And probably go for a spot of supper afterwards. | Мы могли бы поужинать потом. |
| I could come by afterwards. | Я могу приехать потом. |
| Afterwards, we'll all meet back here. | Потом снова встречаемся здесь. |
| You can do it afterwards in some states. | В некоторых штатах это можно сделать после свадьбы. |
| The publisher of Colorado Runner magazine, Derek Griffiths, said afterwards, It was a perfect race for him. | Издатель журнала Colorado Runner Дерек Гриффитс сказал после его финиша: «Для него это была идеальная гонка. |
| And she wants to bring Melissa, and she wants to have a sleepover afterwards at her house. | И она хочет взять с собой Мелиссу, а потом переночевать у неё после концерта. |
| Toni, between the guys who quit during the storm And the guys that we fired afterwards, | Тони, многие парни уволились во время урагана, многих мы уволили после. |
| Afterwards, Hector changed. | После этого Гектор изменился. |
| It campaigned from the communities for the federal decree for the area, and afterwards received financing from GEF for the complete implementation of the management plan for the reserve. | Там она вела агитационную работу за издание федерального указа для данной территории и впоследствии получила финансирование ГЭФ на всестороннее осуществление плана управления заповедником. |
| Incensed, Richard gave the order to behead Strange but his officers temporised, saying that battle was imminent, and it would be more convenient to carry out the execution afterwards. | Разгневанный Ричард дал приказ казнить Джорджа Стэнли, но его слуги медлили, говоря что сражение неизбежно, и будет более удобно совершить казнь впоследствии. |
| Similarly, the dip in employment rates that occurred in Poland around 2003 also effected men's rates more than those for women, although men's employment rates recovered more strongly afterwards than women's. | Аналогичным образом снижение показателей занятости, которое произошло в Польше примерно в 2003 году, также воздействовало на показатели занятости мужчин в большей мере, чем такие же показатели женщин, хотя показатели занятости мужчин восстановились более значительно впоследствии, чем показатели занятости женщин. |
| Afterwards, he came to Tokyo to assist with the founding of the new Imperial Japanese Army. | Впоследствии он приехал в Токио, чтобы помочь с основанием новой императорской армии Японии. |
| Afterwards he was named best player of the tournament and became the youngest AFF Suzuki Cup MVP at the age of 21. | Впоследствии он был признан лучшим игроком турнира и стал самым молодым MVP чемпионата в возрасте 21 года. |
| Tomorrow night, there's a cocktail party for patrons of the symphony and a performance afterwards. | Завтра вечером, будет вечеринка для посетителей симфонии и представление позже. |
| "I sent out two ships, and,"afterwards my boatmen were taken aboard the Imperial flagship | Я послал два корабля, а позже мои лодочники были приняты на борт имперского флагмана. |
| The mayor commented afterwards that the people mover ought to go "back to Disneyland where it belongs." | Кусинич позже заявил, что подобная транспортная система должна «вернуться в Диснейленд, где ей самое место». |
| Afterwards this piano was sold and the partition was removed to enlarge a bedroom. | Позже этот рояль продали, а внутренние перегородки сломали, чтобы увеличить помещение. |
| Wires can be wrapped by hand or by machine, and can be hand-modified afterwards. | Провода обматываются вручную либо с помощью машин; соединения позже могут быть изменены после этого вручную. |
| Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. | Имеются также утверждения относительно того, что некоторые из лиц, задержанных полицией, подвергались избиениям в момент ареста и позднее, во время содержания под стражей. |
| Option 2: Expand the list of activities (to be decided afterwards)] | Вариант 2: Расширить перечень видов деятельности (решение будет принято позднее)] |
| Afterwards, he was transferred to the Qobustan prison where he was also kept alone in his cell. | Позднее он был переведен в Гобустанскую тюрьму, где он также находился в камере один. |
| At secondary level, students follow a basic 3 year-programme in which they are exposed to various subjects that they could opt for afterwards. | В средней школе учащиеся обучаются по трехгодичной базовой программе, в ходе которой получают представление о различных предметах, которые позднее смогут выбрать для углубленного изучения. |
| In the XVIII century pastel became an independent technique and acquired a particular popularity in France, where it's used by such prominent artists as Bushe, Morris Konten de la Tur, Sharden, afterwards by Grez, Liotar, Delakrua. | В XVIII веке пастель становится уже самостоятельной техникой и получает особую популярность во Франции, где ее использовали такие известные художники, как Буше, Морис Кантен де ля Тур, Шарден, позднее Грез, Лиотар, Делакруа. |
| Some time afterwards one of the author's brothers disappeared and another was murdered. | Некоторое время спустя один из братьев автора исчез, а другой был убит. |
| Two years afterwards, Cabot proceeded on this voyage, and discovered the continent of North America, along which he sailed as far south as Virginia. | Два года спустя Кабот отправился в путешествие и открыл континент Северной Америки, вдоль побережья которого он плыл к югу и добрался до Вирджинии. |
| A few days afterwards, Joseph returns to the shop. | Однако несколько дней спустя Джон уезжает обратно на своё предприятие. |
| Now, I think it's safe to assume that, given the level of security, they'll come pick up their recording afterwards. | Я думаю, ничего не случится, учитывая принятые меры для обеспечения безопастности, они придут, чтобы забрать запись некоторое время спустя. |
| Near Edgecombe, about 40 miles up channel, about two months afterwards. | В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии. |
| Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. | Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию. |
| There has been a rush to define strategies for economic development during the interim period and afterwards by all partners concerned, including bilateral and multilateral donors. | Все заинтересованные партнеры, в том числе двусторонние и многосторонние доноры, спешили наметить стратегии экономического развития на переходный и последующий период. |
| Afterwards the Head of State started consultations to find a possible consensus to form a new Government. | В последующий период глава государства начал консультации в целях поиска возможного консенсуса для формирования нового правительства. |
| The autonomous, tripartite Committee on Missing Persons is mandated by the General Assembly to investigate and determine the fate of all those who remain unaccounted for as a result of intercommunal violence in 1963 and the events of 1974 and afterwards. | В связи с насильственными актами, имевшими место в 1963 году, а также событиями 1974 года и в последующий период независимому трехстороннему Комитету по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре Генеральная Ассамблея предоставила полномочия расследовать и определять судьбу всех людей, считающихся пропавшими без вести. |
| The increasing number of penalties and inspections, which appears afterwards, shows that problems are gradually overcome, which results in the improvement of the operation of the SEPE service. | Возросшее количество санкций и инспекций в последующий период показывают, что эти проблемы были постепенно преодолены и что эффективность деятельности СЕПЕ повысилась. |
| But did you also know her carnally afterwards? | Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем? |
| The level of police surveillance was increased afterwards. | В дальнейшем уровень полицейского наблюдения был повышен. |
| The surgery was considered a success, but afterwards she had difficulty walking and was occasionally forced to use a wheelchair. | Считалось, что операция прошла успешно, однако, вскоре, Софии стало трудно ходить, и в дальнейшем она часто пользовалась инвалидной коляской. |
| In 2001, he has worked for the IRCAM, when he composed two works of electronic music which would be re-arranged for symphony orchestra afterwards. | В 2001 году он создал два электронных музыкальных произведения для IRCAM (Института исследований и координации в области акустики и музыки), которые в дальнейшем будут переработаны для симфонического оркестра. |
| First it started to exist as the Teacher's Institute having been renamed afterwards into Karakalpak State Teacher-Training Institute. | Начав существовать как Учительский институт, он в дальнейшем приобрел статус Каракалпакского государственного педагогического института и функционировал в этом качестве до середины 70-х. |
| Population transfers may be permissible on the basis of certain exceptions which require justification and carry corresponding obligations regarding conduct during the process of transfer and reparation afterwards. | Перемещения населения могут разрешаться на основе определенных исключений, в отношении которых требуются обоснования и принятие соответствующих обязательств относительно поведения в ходе процесса перемещения и последующего возмещения. |
| If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. | Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется. |
| Remarkably he's one of the few scientists who've tried to do more than compute what happened at the Big Bang, and how it evolved afterwards. | Примечательно, что он один из тех немногих ученых, которые пытались сделать больше, чем просто смоделировать Большой Взрыв, и ход последующего развития. |
| We must deal with all the stages of a particular conflict through a comprehensive approach that includes efforts to prevent the causes, to keep the peace when crisis erupts, to consolidate that peace and, afterwards, to begin economic and institutional reconstruction. | Мы должны решать вопросы на всех этапах того или иного конфликта посредством применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего осуществление усилий в области предотвращения причин возникновения конфликтов, поддержания мира во время возникновения кризиса, укрепления мира и последующего обеспечения экономического и организационного восстановления. |
| It is for this reason that if we succeed, with my counterpart Mr. Christofias, in coming up with a viable and sustainable settlement agreement, it is necessary that precautions be taken so that the experiences of 2004 and afterwards are not repeated. | Именно по этой причине, если мы с моим коллегой гном Христофиасом сумеем достичь согласия в отношении жизнеспособного и устойчивого урегулирования, необходимо принять меры предосторожности, с тем чтобы опыт 2004 года и последующего периода не повторился. |
| In the 1960s and for many years afterwards it neither the body of knowledge nor the means were available to intervene efficiently in the progress of CHD. | В 60-е годы и ряд последующих лет отсутствовали необходимые знания и средства для эффективной борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| Expresses particular concern that many internally displaced children lack access to education in the immediate aftermath of their displacement and also years afterwards owing to attacks against schools, damaged or destroyed school buildings, insecurity, loss of documentation, language barriers and discrimination; | выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что многие внутренне перемещенные дети не имеют доступа к образованию непосредственно после их перемещения и в течение нескольких последующих лет из-за нападений на школы, повреждения или разрушения школьных зданий, отсутствия безопасности, утраты документов, языковых барьеров и дискриминации; |
| And for every Olympics afterwards, that was the settled length. | Так была установлена дистанция для всех последующих Олимпийских игр. |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| These daily briefings are webcast live and are archived for on- demand viewing immediately afterwards (webcasts). | Эти ежедневные брифинги транслируются в реальном режиме времени через Интернет и сразу же после этого архивируются для последующих просмотров по заявкам (). |
| Ms. Lampard approached you afterwards, didn't she? | Мисс Лэмпард подошла к вам по окончании, не так ли? |
| How about I come by afterwards and we get a drink or something? | А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим? |
| It reduces the reliability of a detection: if the axle derails some meters afterwards, it is not detected. | Это снижает надежность обнаружения аварийной ситуации: если колеса оси сойдут с рельсов спустя несколько метров по окончании контролируемого участка, эта ситуация обнаружена не будет. |
| But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt much closer to achieving their goal. | А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через ЗЗ минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| Afterwards, Wayne decides to leave Springfield, but not before giving Homer the fist pound he wanted when they first met. | В конце концов, Уэйн решает остаться в Спрингфилде, но не прежде, чем даст Гомера кулак дружбы, который Гомер хотел получить, когда они впервые встретились. |
| Pleasure it brings you afterwards. | В конце концов это доставляет удовольствие. |
| For it means risking the redcoats coming around afterwards, and leveling Eldridge House to the ground. | Это означало бы подвергнуть себя риску, что в конце концов красные мундиры придут и сровняют с землей Элдридж Хаус. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| Many did not use the input from the workshop in any of their work afterwards. | Многие не использовали материалов и знаний, полученных на рабочих совещаниях, в своей последующей работе. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Not only do the data sources differ from country to country, but also the time criterion applied in order to identify international migrants and the way statistical data are processed afterwards are different. | Дело не только в различиях между источниками данных, используемыми в разных государствах, но и в различиях между критериями идентификации международных мигрантов, а также между способами последующей обработки статистических данных. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. | Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
| Just like when the pack gets themselves an antelope, and afterwards, everyone celebrates. | Это как стая загоняет антилопу, и в последствии все празднуют. |
| She must have altered the orders afterwards. | Она должно быть изменила чеки в последствии |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Canali fu Camillo (Canali son of the late Camillo) was the name of the first company set up in Genoa back in 1878 by his great-great grandfather Edoardo Canali, afterwards handed down to his grandfather Lionello, Consul of Japan at that time. | Canali fu Camillo» в далеком 1878 году, основанная прадедом Edoardo Canali, унаследованная в последствии дедом Lionello, тогда являющимся Японским Консулом. |
| Those negotiations, plus additional meetings to take place afterwards, will surely energize the entire peace process. | Эти переговоры, наряду с предусмотренными вслед за ними дополнительными встречами, несомненно, активизируют весь мирный процесс. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| Afterwards, the buyer applied for a letter of credit according to the contract, and the seller sent samples by post to the buyer. | Вслед за этим покупатель открыл аккредитив, а продавец отправил покупателю по почте образцы продукции. |