| Kills himself and straightens up afterwards. | Убил себя, а потом прибрался. |
| The DJ is rank, but there's a great band on afterwards. | Ди-джей ужасный, но потом будет выступать отличная группа. |
| The percentage of women holding other positions such as secretary and interpreter was over 35%, even reaching 45% in 2000 but declining afterwards. | Доля женщин, занимающих другие должности, например секретаря и переводчика, превышала 35 процентов, а в 2000 году даже достигла 45 процентов, но потом снизилась. |
| It's just - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think. | Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье. |
| According to Mancini the prior "afterwards took them with him to his homeland"; unfortunately, one version of Mancini's manuscript says the prior's homeland was Seville, while another says Sicily. | По словам Манчини, настоятель «потом взял их с собой на родину», но одна из версий рукописи Манчини говорит, что этой родиной была Севилья, а другая говорит о Сицилии. |
| He followed Reinhardt afterwards and took more photos. | Он поехал за Реинхартом после того, как мы попрощались, и сделал еще несколько снимков. |
| By myself, afterwards, I started to question everything, but no. | когда я уже остался один, после всего я начал во всём сомневаться, но не стоило... |
| Prior to the adoption of the Global Programme of Action, only five States had ratified that Convention; one State had ratified it during the seventeenth special session and 73 States had become parties to it afterwards. | До принятия Всемирной программы действий эта Конвенция была ратифицирована лишь пятью государствами; одно государство ратифицировало Конвенцию в ходе семнадцатой специальной сессии, а 73 государства стали ее участниками после этой сессии. |
| Some of the armed groups in conflicts have no formal structure, act independently and commit human rights violations, war crimes and crimes against humanity, attacking local communities without being prosecuted afterwards. | Некоторые из вовлеченных в конфликты вооруженных групп не имеют официальной структуры, действуют независимо и совершают нарушения прав человека, военные преступления, преступления против человечности и нападают на местные общины, не подвергаясь после этого судебному преследованию. |
| Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. | Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
| He also proposed to include the Russian sign language into the official Russian census questionnaire, which afterwards led to official recognition of the Russian sign language by the Russian government. | Он также был одним из инициаторов включения русского жестового языка глухих в анкету для переписи населения, что впоследствии повлияло на официальное признание жестового языка правительством РФ. |
| Afterwards he relocated to New York and acted in off-Broadway productions. | Впоследствии переехал в Нью-Йорк и выступал в небродвейских постановках. |
| Afterwards, many of my relatives, prosperous Indian merchants who had been settled in Myanmar for generations, abandoned homes and businesses in order to save their skins as chaos enveloped the city, later renamed Yangon. | Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. |
| He took a leading part in the suppression of the Indian Mutiny of 1857, holding for some time the command of the cavalry division, and afterwards of a movable column of horse and foot. | Он сыграл важную роль в подавлении восстания сипаев, некоторое время командуя в 1857 году кавалерийской дивизией, а впоследствии - мобильной пехотно-кавалерийской группой. |
| Will the US mortgage market, which is expected to become even more difficult in 2008, subside into calm afterwards, or will it contaminate the whole international financial system? | Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему? |
| The story of Benito Mussolini's first marriage was suppressed during fascist rule, and remained generally unknown for years afterwards. | История о первом браке Бенито Муссолини была неизвестна в течение периода правления фашизма в Италии, таковой она оставалась и позже. |
| You're making Haim do something to you now, which will make you not want to go to the police afterwards, because afterwards, there won't be anything left... | Вы заставляете Хаима поступить с вами так, что вы позже не обратитесь в полицию, потому что "позже" просто не будет... |
| Maybe we could meet for a drink afterwards to discuss terms. | Возможно позже мы могли бы выпить и обсудить подробности. |
| He afterwards returned to Edinburgh. | Позже он тайно вернулся в Эдинбург. |
| I was going to call Barry afterwards. | Я собирался сказать Барри позже. |
| Persons who illegally entered BiH or it was established afterwards | Лица, незаконно въехавшие в БиГ, или лица, в отношении которых это было установлено позднее |
| Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. | Имеются также утверждения относительно того, что некоторые из лиц, задержанных полицией, подвергались избиениям в момент ареста и позднее, во время содержания под стражей. |
| Afterwards, the Chinese side also recalled its delegation of army volunteers in the same year. | Позднее в тот же год китайская сторона также отозвала свою делегацию армейских добровольцев. |
| Afterwards a number of papers presented better algorithms for the problem. | Позднее появились статьи, представляющие более совершенные алгоритмы для задачи. |
| Three were cardinals at the time of their appointment as nuncio, and the rest-with the sole exception of Filippo Cortesi-were elevated afterwards. | Трое были кардиналами, когда их назначали нунциями, а остальные, за исключением Филиппо Кортези, стали позднее кардиналами. |
| ) in online media immediately and not several weeks afterwards? | ) в электронных СМИ сразу же, а не неделями спустя? |
| They forget that they've eaten, say, 20 minutes, half an hour afterwards. | Они забывают, что они ели, скажем, через 20 минут, полчаса спустя. |
| A few months afterwards he became second puisne judge, and in 1893 first puisne judge of the high court. | Несколько месяцев спустя стал судьёй второго разряда, а в 1893 году - судьёй первого разряда в Верховном суде. |
| Then about a week afterwards, I received a note. | Неделю спустя я получила послание. |
| For his debts, Casanova was imprisoned again, this time at For-l'Évêque, but was liberated four days afterwards, upon the insistence of the Marquise d'Urfé. | За долги Казанова был снова арестован и на этот раз заключён в тюрьму Форлевек, но был освобожден из неё спустя четыре дня благодаря заступничеству маркизы д'Юрфе. |
| Even before Eritrea signed the Geneva Conventions its record during the liberation struggle and afterwards was recognized by these non-governmental organizations as being one of the best. | Даже до того, как Эритрея подписала Женевские конвенции, ее репутация в этом отношении и в ходе освободительной войны, и в последующий период была признана лучшей этими неправительственными организациями. |
| 7.3 In the present case, it is not disputed by the State party that the author and his father have a family life, both before he joined his father in the State party's territory and afterwards. | В данном случае государство-участник не оспаривает тот факт, что автор и его отец вели семейную жизнь как до его воссоединения с отцом на территории государства-участника, так и в последующий период. |
| Any maternity leave not taken by a woman before her confinement is granted afterwards. | Любая часть отпуска по беременности и родам, не использованная женщиной до родов, предоставляется в последующий период. |
| The NHP operational goals stated above prompted the following guidelines, valid through 1995-1998 and afterwards: | В связи с вышеуказанными стратегическими целями НПЗ были установлены следующие руководящие принципы, которые сохраняли свою актуальность в течение периода 1995-1998 годов и в последующий период: |
| Georgia is grateful to its partners, who did not leave the country alone either during the August 2008 war, or afterwards, in the face of the existential challenge to its security and stability. | Грузия благодарна своим партнерам, которые ни во время войны в августе 2008 года, ни в последующий период не оставили страну, столкнувшуюся с реальным вызовом для ее безопасности и стабильности. |
| The Roma who fled the scene were prevented afterwards by the other villagers to return to their homes. | Бежавшим с места происшествия рома было в дальнейшем не позволено другими жителями деревни вернуться в свои дома. |
| The education level at these institutions has proven not to be high; as a rule, the children afterwards do not enter higher education institutions. | Качество образования, получаемого в этих учреждениях, как было установлено, является невысоким; как правило, дети в дальнейшем не могут поступить в высшие учебные заведения. |
| Afterwards, Ells created a board of directors and business plan, raising an additional $1.8 million for the company. | В дальнейшем Эллс создал совет директоров и бизнес-план, собрав для компании ещё 1,8 млн долларов. |
| The client stores this information, as it cannot request it afterwards. | Клиент сохраняет эту информацию, так как в дальнейшем он не сможет запросить эту информацию снова. |
| The surgery was considered a success, but afterwards she had difficulty walking and was occasionally forced to use a wheelchair. | Считалось, что операция прошла успешно, однако, вскоре, Софии стало трудно ходить, и в дальнейшем она часто пользовалась инвалидной коляской. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| The relative anonymity of electronic fund transfers is being used increasingly to pay for shipments without attracting the attention of law enforcement agents and by the recipients of the payments to launder them afterwards. | Относительную анонимность электронных переводов финансовых средств все шире используют для оплаты поставок, не привлекая внимания сотрудников правоохранительных органов, а получатели таких платежей используют ее для их последующего отмывания. |
| cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; | не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда; |
| It is for this reason that if we succeed, with my counterpart Mr. Christofias, in coming up with a viable and sustainable settlement agreement, it is necessary that precautions be taken so that the experiences of 2004 and afterwards are not repeated. | Именно по этой причине, если мы с моим коллегой гном Христофиасом сумеем достичь согласия в отношении жизнеспособного и устойчивого урегулирования, необходимо принять меры предосторожности, с тем чтобы опыт 2004 года и последующего периода не повторился. |
| For instance, he referred to Mr. Sahadeo's colour of skin as basis for an inference that ill-treatment would have left marks that would have been visible in the medical inspection that took place afterwards, in addition to the bruise on the toe that was recorded. | Например, он упомянул о цвете кожи г-на Захадео как основании для предположения о том, что жестокое обращение должно было оставить следы, которые были бы обнаружены в ходе последующего медицинского осмотра в дополнение к констатированному синяку на пальце ноги. |
| This movement reflects the increased interest in the raw material that was going to be so closely connected with Cyprus for several centuries afterwards. | Это движение отражает повысившийся интерес к сырью, которое в течение многих последующих столетий будет ассоциироваться с Кипром. |
| In the 1960s and for many years afterwards it neither the body of knowledge nor the means were available to intervene efficiently in the progress of CHD. | В 60-е годы и ряд последующих лет отсутствовали необходимые знания и средства для эффективной борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| And for every Olympics afterwards, that was the settled length. | Так была установлена дистанция для всех последующих Олимпийских игр. |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| These daily briefings are webcast live and are archived for on- demand viewing immediately afterwards (webcasts). | Эти ежедневные брифинги транслируются в реальном режиме времени через Интернет и сразу же после этого архивируются для последующих просмотров по заявкам (). |
| How about I come by afterwards and we get a drink or something? | А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим? |
| It reduces the reliability of a detection: if the axle derails some meters afterwards, it is not detected. | Это снижает надежность обнаружения аварийной ситуации: если колеса оси сойдут с рельсов спустя несколько метров по окончании контролируемого участка, эта ситуация обнаружена не будет. |
| But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt much closer to achieving their goal. | А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через ЗЗ минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| Afterwards he joined the 'School of Eaglets', gaining in 1985 the military rank of second lieutenant in the group of pilots of the passenger aviation corps. | Затем поступил в «Школу орлят», по окончании которой в 1985 году получил воинское звание подпоручика и направлен в группу пилотов особого лётного корпуса. |
| So have fun, but you better let him go afterwards. | Так что повеселись, но лучше отпусти его в конце концов. |
| Afterwards I have a henhouse he can guard. | В конце концов, он может охранять мой курятник. |
| Afterwards, if a learner who says he agreed to it and therefore must accept responsibility. | В конце концов ученик соглашается добровольно, а значит, разделяет ответственность. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| Her daughters Anna, Duchess of Thuringia (1432-1462), and Elisabeth, Queen of Poland (1437-1505), continued the family which afterwards regained some of these kingdoms. | Её дочери Анна (1432-1462) и Елизавета (1436-1505) продолжили род, их потомки в конце концов вернули все королевства. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| Many did not use the input from the workshop in any of their work afterwards. | Многие не использовали материалов и знаний, полученных на рабочих совещаниях, в своей последующей работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Not only do the data sources differ from country to country, but also the time criterion applied in order to identify international migrants and the way statistical data are processed afterwards are different. | Дело не только в различиях между источниками данных, используемыми в разных государствах, но и в различиях между критериями идентификации международных мигрантов, а также между способами последующей обработки статистических данных. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Deep down, children always know when you're lying, and it poisons everything for years afterwards. | Если разбираться, дети всегда чувствуют, если вы лжете, и это, в последствии, отравляет все в течение многих лет. |
| Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. | Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
| Just like when the pack gets themselves an antelope, and afterwards, everyone celebrates. | Это как стая загоняет антилопу, и в последствии все празднуют. |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. | Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
| Afterwards, the buyer applied for a letter of credit according to the contract, and the seller sent samples by post to the buyer. | Вслед за этим покупатель открыл аккредитив, а продавец отправил покупателю по почте образцы продукции. |
| "Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." | "А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |