Примеры в контексте "Afterwards - После"

Примеры: Afterwards - После
In response to your request, we agreed to speak afterwards, although we do not fully understand or share the arguments that we have heard, which apparently prevent Member States from speaking at the time they deem most appropriate. В ответ на Вашу просьбу мы договорились выступить после этого, хотя мы не полностью понимаем или разделяем услышанные нами доводы, которые, очевидно, не дают возможности государствам-членам выступать тогда, когда они считают это целесообразным.
After due process of law, the court found him guilty and sentenced him to 12 years of imprisonment. He was pardoned on 6 April 1992 and was afterwards released. После надлежащего судебного разбирательства был признан виновным и приговорен к 12 годам тюремного заключения. 6 апреля 1992 года был помилован и впоследствии освобожден.
She had this thing with this guy... and afterwards... everyone says she'd turned out psycho 'cause her dad is a shrink. У нее было что-то с этим парнем И после этого все говорят что она тронулась головой Потому что ее папа психотерапевт.
A distinction would naturally have to be made between reports that were drawn up before the Beijing Conference and those drawn up afterwards. Разумеется, необходимо будет проводить различие между докладами, подготовленными до Пекинской конференции, и докладами, подготовленными после нее.
Belgium and Switzerland projected removals to remain stable up to 2020 and Sweden indicated that its removals could be decreasing up to 2000 and afterwards. По прогнозам Бельгии и Швейцарии, абсорбция в этих странах будет оставаться на стабильном уровне вплоть до 2020 года, а, по прогнозам Швеции, абсорбция ее выбросов будет скорее всего снижаться в период до 2000 года и после него.
The space for speech-making should be limited to this Hall; afterwards, we must go on to take specific action, particularly in the areas of education and health. Время для выступлений в этом зале должно быть ограничено; после этого мы должны перейти к конкретным действиям, особенно в области образования и здравоохранения.
He came to me afterwards when the results had been announced and said "My boy, I give you one piece of advice: never stand long between an audience and its meal". Он подошел ко мне после того, как были объявлены результаты, и сказал: «Мой мальчик, я хочу дать тебе один совет: «Пригласив людей на обед, никогда не заставляй их долго ждать».
Chemical devices from paragraph 2 of this article are the short-term use of tear gas, which afterwards does not have any effect on psychophysical and general health condition. Химическими средствами, о которых говорится в пункте 2 настоящей статьи, являются слезоточивые газы краткосрочного действия, которые после их применения не оказывают какого-либо воздействия на психофизическое и общее состояние здоровья.
Almost immediately afterwards, Taylor armed Sankoh and together with Taylor's own NPFL fighters, began to unleash carnage and destruction in our country, acts which Taylor has continued to support ever since. Почти сразу же после этого Тейлор вооружил Санко, который вместе с бойцами НПФЛ самого Тейлора начал развязывать бойню и разрушать страну - действия, которые поддерживаются Тейлором с того времени.
Was that done while the person was in detention, or afterwards? Делается ли это во время нахождения того или иного лица под стражей или после этого?
Many national action plans (34) indicate the establishment of institutional mechanisms before the Conference, while most (52) were established afterwards. Во многих национальных планах действий (34) говорится о создании институциональных механизмов еще до проведения Конференции, в то время как согласно большинству планов (52) такие механизмы были созданы уже после Конференции.
The representatives of the local government held a meeting afterwards to review the case and in the name of that body the mayor has promised to avoid further libels. После этого представители местного органа власти провели заседание для рассмотрения данного случая, и мэр обещал от имени этого органа избегать в дальнейшем подобных уточнений.
The Committee expressed the hope that the meetings held by the two sides with the United States President on the sidelines of the Millennium Summit and afterwards would result in a breakthrough enabling the parties to move forward towards a final agreement. Комитет выразил надежду, что результатом проведенных двумя сторонами встреч с президентом Соединенных Штатов Америки в ходе Саммита тысячелетия и после него станет прорыв, позволяющий сторонам продвинуться в вопросе заключения окончательного соглашения.
Given the time-frame for the process, FAO is of the opinion that this is an important consideration since the loss of valuable negotiation time at the Technical Consultation, and afterwards, will be minimized. Учитывая временне рамки процесса, ФАО считает это немаловажным фактором: затраты времени на переговоры в ходе Технического консультативного совещания и после него будут максимально сокращены.
Broadly however, a distinction is drawn between the time before the arbitral tribunal has been convened and afterwards. В то же время в широком смысле проводится различие между периодом, предшествующим созданию третейского суда, и периодом после создания такого суда.
At the emergency meeting of the Security Council held afterwards, two resolutions had been adopted in which the United Nations had once again affirmed the importance of its role in the region. На состоявшемся после этого чрезвычайном заседании Совета Безопасности были приняты две резолюции, в которых Организации Объединенных Наций вновь подтвердила важность своей роли в этом регионе.
Pregnant women were entitled to 70 days' maternity leave before birth and 56 afterwards, and an extension could be granted to those who already had two or more children. Беременным женщинам полагается 70 дней декретного отпуска и 56 дней после родов, а тем, у кого уже есть двое или более детей, может быть предоставлено продление.
The following tables show the scope of vocational training sponsored by the ministry in the year 1999, while further details are provided afterwards: В нижеследующих таблицах показаны масштабы профессионального обучения, организованного министерством в 1999 году, при этом дополнительная информация приводится после таблиц:
We believe that it would be sensible to get on with the legitimization of participation by Belarus in the first commitment period in parallel with the ratification of the amendment, not afterwards. Полагаем, что было бы целесообразно осуществить все необходимые действия по легитимизации участия Беларуси в первом периоде обязательств параллельно с процессом ратификации поправки, а не после него.
We believe that the fundamental questions put forward in the Secretary-General's reform programme should be discussed as an integral part of the preparations leading up to the Millennium Assembly and should not wait until afterwards. Мы считаем, что основополагающие вопросы, выдвинутые в программе реформы Генерального секретаря, следует обсуждать в качестве неотъемлемой части деятельности по подготовке к Ассамблее тысячелетия, а не после нее.
Experience in Chechnya demonstrated that such measures should be implemented before the conflicts, in order to prevent them, and not afterwards, to repair the damage. Опыт Чечни наглядно демонстрирует, что подобные меры должны приниматься до возникновения конфликтов в целях их предупреждения, а не после конфликтов для возмещения нанесенного ущерба.
On 14 October 2005, after issuing travel documents to a person who was to be expelled from Sweden, the Chargé d'affaires of Lebanon was threatened by relatives of surveillance level of the Embassy was increased for some time afterwards. 14 октября 2005 года поверенный в делах Ливана, выдавший проездные документы лицу, которое подлежало выдворению из Швеции, подвергся угрозам со стороны родственников этого лица, после чего наблюдение за посольством было на определенное время усилено.
A number of key partnerships, existing or new ones, to support the implementation of national priorities will be launched at the Conference and afterwards. В целях поддержки процесса реализации национальных приоритетов на Конференции и после нее будут предприняты усилия для подключения к работе ряда ключевых партнерских объединений - существующих или новых.
He noted that the Committee would take up the issue of the Special Court for Sierra Leone at a formal meeting the following morning and in informal consultations to be held immediately afterwards. Он отмечает, что Комитет рассмотрит вопрос, связанный со Специальным судом по Сьерра-Леоне, на официальном заседании и на неофициальных консультациях, которые будут проведены сразу после окончания текущего заседания.
He also urged us to resolve to commit in a more serious way to prevention, rather than picking up the pieces afterwards. Он также настоятельно призвал нас продемонстрировать более серьезную приверженность делу предотвращения конфликтов для того, чтобы не заниматься восстановлением обществ после их завершения.