He could at least have married you and conked out afterwards |
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе. |
Except I'm the one, I'm the one who'll be expected to pick up the pieces of you afterwards. |
Только это мне, мне придётся после этого собирать тебя по кусочкам. |
I was thinkin' we could go by afterwards, make a nice evening of it? |
Я думаю, мы сможем пойти туда после, провести прекрасный вечер. |
You have to hear what I have to say, and if you still feel the same afterwards, then... fine. |
Ты должна услышать то, что я должна сказать, и если ты все еще будешь чувствовать себя так же после, тогда... ладно. |
And then afterwards he said to me, It will always be difficult, but if you cry like this every time, you will die of heartbreak. |
А после он мне сказал, это всегда будет тяжело, но если ты будешь плакать вот так каждый раз, ты умрешь от горя. |
I felt great afterwards, till I noticed how dark it had gotten |
После, конечно, я чувствовал себя великолепно, до того момента, как заметил, что уже стемнело. |
On 27 October 2011, the author informed the Committee that he served his prison sentence until June 2007, further to his conviction for terrorism, and was afterwards released. |
27 октября 2011 года автор проинформировал Комитет о том, что он отбывал свой тюремный приговор до июня 2007 года, будучи осужденным за терроризм, и после этого был освобожден. |
The parents themselves decide how they wish to share this period, apart from three weeks prior to delivery and six weeks afterwards, which are reserved for the mother. |
Родители сами решают, как распределить между собой этот период, за исключением трех недель перед родами и шести недель после них, которые полагаются матери. |
The result of such coordination has a clear impact on its decisions, for example, the Dominican Republic was invited to the REFCO plenary meeting in November 2011, and joined the Network immediately afterwards. |
Такая координация, несомненно, сказывается на принимаемых решениях; так, Доминиканская Республика была приглашена на пленарное заседание РЕФКО в ноябре 2011 года и сразу же после этого присоединилась к Сети. |
The report confirms that before the attack the author's daughter studied in a regular school and that afterwards she had to be transferred to a school for children with disabilities. |
В докладе подтверждается, что до имевшего место нападения дочь автора сообщения училась в обычной школе, а после него была переведена в школу для детей с ограниченными возможностями. |
The Convention on Cluster Munitions was born of a collective awareness of the severe humanitarian consequences of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians during use and long afterwards. |
Конвенция по кассетным боеприпасам была результатом коллективного понимания пагубных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданским лицам в момент их применения и в течение долгого времени после этого. |
When he reached the headquarters, he was arrested, and only later was he shown the arrest warrant, which, according to the source, was issued afterwards. |
По прибытии он был задержан, причем ордер на арест, выданный, согласно источнику, позднее, был предъявлен ему уже после задержания. |
And afterwards, he approached me to ask me questions about my newest book, |
И после занятия он подошел ко мне и начал задавать вопросы о моей новой книге |
Maybe afterwards, you could grab a drink? |
После него мы могли бы выпить вместе. |
There's no reason we couldn't go to the restaurant, and have a lovely dinner, maybe take a walk afterwards, talk about things we have in common. |
Нет причин, по которой мы не можем сходить в ресторан, поужинать вдвоем, может, прогуляться после этого, поговорить, найти что-то общее. |
But until we've had a chance to discuss extra security with Chief Taylor, you can't take the car to school, hang out with your friends afterwards without a police officer present. |
Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского. |
You will order me the most expensive thing on the menu, there will be no talk of your wife, and I will not sleep with you afterwards. |
Ты закажешь мне самое дорогое из меню, не будет разговоров про твою жену, и после всего этого я не буду с тобой спать. |
I should have thought you'd have asked some girl up to see you act and then taken her to the dance afterwards. |
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы. |
Right afterwards, I got a phone call from her, and she was... crying and unintelligible. |
Сразу после этого, она мне позвонила, и она... плакала и говорила неразборчиво. |
And she wants to bring Melissa, and she wants to have a sleepover afterwards at her house. |
И она хочет взять с собой Мелиссу, а потом переночевать у неё после концерта. |
I tried to find him afterwards, but he was gone before I could catch up with him. |
Я пытался найти его после, но он пропал, прежде чем я его нашел. |
Hang out here as long as you like and I'll call you afterwards, okay? |
Оставайся здесь сколько хочешь а я позвоню тебе после. |
These include the interests of the accused in not having charges brought against him or her long afterwards, and also that it frequently proves difficult to investigate crimes and obtain evidence if the charge is pressed very late. |
Речь, в частности, идет о заинтересованности обвиняемого не иметь судимости после истечения продолжительного времени, а также о том, что зачастую расследование преступлений и получение свидетельских показаний сопряжено с большими трудностями в том случае, если обвинения выдвинуты слишком поздно. |
In the correctional setting, when chemical agents were used, medical personnel must be consulted beforehand, or, if there was no time, immediately afterwards, so that decontamination processes could be employed. |
В исправительных учреждениях перед использованием химических средств необходимо получить консультацию медицинского персонала или, если не позволяет время, сразу же после применения таких средств, с тем чтобы в случае необходимости можно было провести дезинтоксикацию. |
It would be much more useful for the Commission to have an indication of the general feeling among the members of the Committee before adopting a draft rather than afterwards. |
Комиссии было бы куда полезнее иметь представление об общем настроении членов Комитета до принятия какого-либо проекта, а не после его принятия. |