And they came back to their American clinic and they said they had learned it was as important to wash your hands before doing surgery as it was to wash up afterwards. |
И они вернулись в свою американскую клинику и сказали, что они узнали, что мыть руки до операции так же важно, как и после. |
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things. |
Он восхищается тому, как он показывает фокусы, и после люди готовы покляться, что они видели, как он делал Х, У и Z. Которых он никогда не делал. |
Keep distance during the execution of the test and afterwards the vessel should not be approached until the contents have cooled. |
Во время проведения испытания следует находиться на расстоянии от испытательного сосуда, а после испытания к сосуду не следует приближаться до тех пор, пока не остынет его содержимое. |
Kindertransport: The Play, is the name of a play by Diane Samuels, which examines the life, during World War II and afterwards, of a Kindertransport child. |
«Киндертранспорт: Пьеса» (англ. Kindertransport: Play) - пьеса Дианы Сэмюэлс, в которой была показана жизнь детей «Киндертранспорта» во время и после войны. |
With regard to compulsory arbitration, the Government could not put an end to a strike without a law being passed by Parliament, before the cessation of the strike or afterwards if it had not been possible to do it before. |
Говоря об обязательном арбитраже, правительство не может прекратить забастовку без принятия соответствующего закона парламентом, будь то до окончания забастовки или после ее окончания в случае, если ранее принять такой закон не представлялось возможным. |
You are doing a play based on a book written 60 years ago for a thousand rich old white people whose only concern is where to have cake and coffee afterwards! |
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад, для тысячи белых толстосумов, которые думают только о том, где им выпить кофе после спектакля! |
Not long afterwards, a doctor strode into my hospital room, and he said, "Amanda, you'll never walk again." |
Незадолго после этого, доктор перешагнул порог моей палаты и сказал: "Аманда, ты больше никогда не будешь ходить." |
In the Nero Improvement Program, the user allows Nero to retrieve non-personal Nero application usage information from the users system, afterwards this information will be sent anonymously to a secure Nero server for analysis in order to further improve the Nero software suite. |
В рамках Программы усовершенствования Nero пользователь разрешает Nero извлекать неличную информацию по применению приложений из системы для пользователей, после чего эта информация будет послана в анонимном порядке на безопасный сервер Nero для проведения анализа в целях дальнейшего улучшения программного обеспечения Nero. |
Now search/etc/named.conf for a string corresponding to the name of a file which contains domain information and add.signed there: file "dnssec.ru"; - > file "dnssec.ru.signed"; Restart named afterwards. |
Теперь в/etc/named.conf найдите строчку, отвечающую за имя файла, в котором хранится информация о домене, и добавьте в нее.signed: file "dnssec.ru"; - > file "dnssec.ru.signed"; После этого перезагрузите named. |
On systems having a SATA IDE controller that also has the CD drive connected to it, you may see the installer hanging during hardware detection for the CD drive or failing to read the CD just afterwards. |
На системах с контроллером SATA IDE, которые также имеют присоединённое к нему устройство компакт-дисков, во время определения устройств компакт-дисков вы можете увидеть подвисание системы установки или невозможность прочитать компакт-диск сразу после этого. |
Many countries experienced significantly lower growth rates relative to what they had experienced earlier in the 19th century and to what they experienced afterwards: The global economic crisis first erupted in Austria-Hungary, where in May 1873 the Vienna Stock Exchange crashed. |
Во многих странах темпы экономического роста были значительно ниже, чем как после депрессии, так и до неё: Первым проявлением мирового кризиса стал биржевой крах на Венской фондовой бирже в мае 1873 г... |
Though Monk is not seen playing the clarinet afterwards, it occasionally is brought up in conversation (such as during a conversation with Kris Kedder in "Mr. Monk Goes to a Rock Concert"). |
После этого Монка никогда не показывали играющим на кларнете, однако эта тема иногда поднимается в разговоре (например, во время разговора с Крис Кеддер в серии «Мистер Монк идёт на рок-концерт»). |
What I do not understand is opposition based on the claim that the stimulus package simply will not work: the government will spend its money, households will receive their tax rebates, and nothing will happen afterwards to boost employment and production. |
Чего я не понимаю, так это оппозиции, основанной на утверждении, что пакет стимулов просто не будет работать: правительство потратит деньги, домашние хозяйства получат налоговые уступки, но после этого не произойдет ничего, что могло бы привести к росту занятости и производства. |
Well, you're quicker then most fellows... generally they wait till afterwards! |
Что ж, ты оказался проворнее прочих... обычно меня прогоняют уже после всего! |
(b) Within the time-span of 10 years, Antillean children are to be taught skills, attitudes and values that will help them throughout their lives even if they do not continue formal education afterwards. |
Ь) в течение десятилетнего периода обучения антильские дети должны научиться тем навыкам, тому восприятию и пониманию тех ценностей, которые будут помогать им в течение всей жизни, даже если после этого они и не будут продолжать формальное обучение. |
Of the 66 States parties that were due to have presented their follow-up reports before the end of the session, 41 had submitted a reply, 33 of them before the due date or between one to four months afterwards. |
Из 66 государств, срок подачи которым был установлен на конец сессии, 41 представило ответ, в том числе 33 - до ее окончания или в течение от одного до четырех месяцев после ее завершения. |
After the proclamation of the Portuguese First Republic in 1910, Afonso went into exile abroad, first at Gibraltar with his nephew, the deposed king, Manuel II, and afterwards to Italy with his mother, Queen Maria Pia. |
После Португальской революции 1910 года принц покинул страну вместе с остальными членами королевской фамилии, отправившись сначала в Гибралтар с племянником, свергнутым королём Мануэлом II, затем в Италию со своей матерью, королевой Марией Пией. |
When the Hethumids died out in the 14th century the Armenian crown passed, through inheritance, to the Lusignan dynasty of Cyprus, and afterwards to the House of Savoy. |
После их исчезновения в 14-м веке, права на армянскую корону перешли по наследству к владетельному роду Лузиньянов (Lusignan), а затем и к дому Савойи (Savoy). |
Great. And then afterwards, you and I can talk about how your lawsuit doesn't really stand a chance. |
Но да, после долгого, долгого месяца, Джоэль приедет на выходные. |
The other four were de facto censuses, with data collected in one day, although coverage recovery activities were undertaken afterwards. |
Остальные четыре страны, которые де-факто провели переписи, провели сбор данных в режиме «одного дня», но после завершения дня переписи занимаются восполнением пробелов в сфере охвата. |
I'll come back afterwards and we'll together happily |
После того как я вернусь мы будем счастливо жить как и подобает семье |
So a few months ago, I was giving a talk at a small liberal arts college, and a student came up to me afterwards and he said, kind of shyly, "So, I tried your study, and it didn't work." |
Несколько месяцев назад я выступала в небольшом гуманитарном колледже, после чего ко мне подошёл студент и сказал, немного смущённо: «Я попробовал ваш эксперимент на себе, но он не сработал». |
And so right afterwards, I met backstage with Al, and with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David, and Davis Guggenheim, who was running documentaries for Participant at the time. |
И сразу после этого я встретился за сценой с Алом и с Лоуренсом Бендером, который был там, и Лаури Давид и Дависом Гугенхеймом, который отвечал за документальные фильмы в "Партисипант Продакшн" в то время. |
The Great 0mnicognate Neutron Wrangler could talk all four legs off an Arcturan megadonkey, but only I could persuade it to go for a walk afterwards! |
Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист может уговорить все 4 ноги Арктурского мегаосла самостоятельно уйти от тела, но только я могу уговорить осла после этого пойти на прогулку. |
Then Sir Cristopher Dacre. and the Lord Suffolk, came out of the castle with the men that brought these spears on those and afterwards, men of bloody chains and captures, scalds |
Потом Сэр Кристофер Дейкр и Лорд Суффолк вышли из замка с людьми, которые начали бросать в нас копья, а после многих убили или взяли в плен. |