It is normally not subject to adjustment afterwards. |
Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется. |
Attendees would find others who share values and visions, and be able to remain in communication afterwards. |
Участники встретятся с другими людьми, разделяющими те же ценности и воззрения, и в дальнейшем они смогут поддерживать контакты. |
The Roma who fled the scene were prevented afterwards by the other villagers to return to their homes. |
Бежавшим с места происшествия рома было в дальнейшем не позволено другими жителями деревни вернуться в свои дома. |
The latter types of mandatory rule are constitutive of the security right itself and cannot be waived either at the time the agreement is negotiated or afterwards. |
Императивные нормы такого рода относятся к устанавливающим само обеспечительное право, и от них невозможно отказаться ни во время подготовки соглашения, ни в дальнейшем. |
The education level at these institutions has proven not to be high; as a rule, the children afterwards do not enter higher education institutions. |
Качество образования, получаемого в этих учреждениях, как было установлено, является невысоким; как правило, дети в дальнейшем не могут поступить в высшие учебные заведения. |
I should like afterwards to thank the Conference and conclude my work, so, if the Ambassador is ready, perhaps we could listen to him; it is therefore with pleasure that I give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium. |
Поскольку я хочу в дальнейшем поблагодарить Конференцию и завершить работу, то, если посол готов, я бы хотел, чтобы мы его послушали, и я с удовольствием предоставляю слово уважаемому послу Бельгии. |
Afterwards, Ells created a board of directors and business plan, raising an additional $1.8 million for the company. |
В дальнейшем Эллс создал совет директоров и бизнес-план, собрав для компании ещё 1,8 млн долларов. |
Afterwards, this decision was deemed to have been erroneous. |
В дальнейшем это решение было признано ошибочным. |
Afterwards, this document was not revised keeping in view the organization's present strategies, goals and objectives. |
В дальнейшем этот документ не пересматривался для отражения в нем современных стратегий, целей и задач Организации. |
Afterwards, the cash situation could be considered as stable so that the unencumbered balance of appropriations dropped to US$ 6.4 million (5%) in the 1998-1999 biennium. |
В дальнейшем положение с наличностью может рассматриваться как стабильное, причем в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов объем свободных остатков ассигнований снизился до 6,4 млн. долл. США (5 процентов). |
The medical examination of employees begins with the initial health check within the first 3 months of employment and continues afterwards at intervals prescribed by an occupational health doctor, but not less frequently than once in every three years. |
Медицинский контроль здоровья работников начинается с первого медицинского осмотра, который проводится в течение первых трех месяцев работы, а в дальнейшем периодически через промежутки времени, указанные врачом-гигиенистом, но не реже, чем раз в три года. |
The separated semiconductor layer secured on the carrier substrate can be, afterwards, used for producing improved film devices, solar batteries, solar cells and light-emitting diodes. |
Отделенный тонкий слой полупроводника, прикрепленный к несущей подложке, может быть в дальнейшем использован в обработке для обеспечения усовершенствованных пленочных устройств, солнечных батарей, солнечных элементов и излучающих диодов. |
But did you also know her carnally afterwards? |
Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем? |
The level of police surveillance was increased afterwards. |
В дальнейшем уровень полицейского наблюдения был повышен. |
The client stores this information, as it cannot request it afterwards. |
Клиент сохраняет эту информацию, так как в дальнейшем он не сможет запросить эту информацию снова. |
The surgery was considered a success, but afterwards she had difficulty walking and was occasionally forced to use a wheelchair. |
Считалось, что операция прошла успешно, однако, вскоре, Софии стало трудно ходить, и в дальнейшем она часто пользовалась инвалидной коляской. |
In 2001, he has worked for the IRCAM, when he composed two works of electronic music which would be re-arranged for symphony orchestra afterwards. |
В 2001 году он создал два электронных музыкальных произведения для IRCAM (Института исследований и координации в области акустики и музыки), которые в дальнейшем будут переработаны для симфонического оркестра. |
The representatives of the local government held a meeting afterwards to review the case and in the name of that body the mayor has promised to avoid further libels. |
После этого представители местного органа власти провели заседание для рассмотрения данного случая, и мэр обещал от имени этого органа избегать в дальнейшем подобных уточнений. |
First it started to exist as the Teacher's Institute having been renamed afterwards into Karakalpak State Teacher-Training Institute. |
Начав существовать как Учительский институт, он в дальнейшем приобрел статус Каракалпакского государственного педагогического института и функционировал в этом качестве до середины 70-х. |
If the full rest time is not provided afterwards, it should be remunerated according to articles 7 and 8 of the Law on Wages. |
Если в дальнейшем время отдыха в полном объеме не предоставляется, то оно должно быть компенсировано в соответствии со статьями 7 и 8 Закона о заработной плате. |
Cahen was a member of the French Communist Party from the 1930s until 1960, and remained an active Marxist afterwards. |
Состоял во Французской коммунистической партии с 1930-х до 1960 года, в дальнейшем оставался активным маркистом. |