| The problem in Bolivia is a lack of transparency, both when contracts are signed and afterwards. | Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него. |
| Immediately afterwards the Working Group on Environmental Monitoring became involved in the necessary data flows and information processing. | Сразу же после этого РГМОС приняла участие в необходимой обработке потоков данных и информации. |
| It's what happens afterwards, when we've finished our design and people have used it. | Важно не забывать, что случится с товаром после воплощения проекта и использования. |
| So come up afterwards and I'll show you how to play a lobster. | Так что походите после и я покажу как играть как лобстер. |
| And we can leave the patient whole and intact and functional afterwards. | И оставить пациента после операции без осложнений и с полной функциональностью. |
| Michael Tolkin and David Hayter rewrote the script afterwards, despite positive response from the producers over France's script. | Майкл Толкин и Дэвид Хайтер переписали сценарий после этого, несмотря на положительный ответ от создателей над сценарием Френса. |
| Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. | Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях. |
| Of course, this wildly optimistic calculation assumes that nobody used more power afterwards. | Конечно, этот дико оптимистичный подсчет предполагает, что никто не потреблял после этого мероприятия больше энергии, чем обычно. |
| Unfortunately, not very long afterwards the company went out of business. | К сожалению, вскоре после этого компания-заказчик перестала существовать. |
| Unfortunately, not very long afterwards the company went out of business. | К сожалению, вскоре после этого компания-заказчик перестала существовать. |
| An amateur cameraman recorded the scene in the moments afterwards as a dazed woman was helped out of the smouldering wreckage. | Оператор-любитель записал момент сразу после, как потерянной женщине помогали выбраться из тлеющих обломков. |
| John defeated them, and afterwards gave up the bailliage to his cousin John of Arsuf. | Джон выдвинулся на подмогу городу и одержал победу, после чего отказался от бейливика в пользу своего кузена Жана Арсуфского. |
| FeRAM read operations are destructive, requiring a restoring write operation afterwards. | Операции чтения FeRAM по своей сути деструктивны для данных, требуя после чтения восстановительной операции записи. |
| We also fixed or deleted those unqualified samples, and encoded part of the variables afterwards. | Мы также задали значения выборкам, по которым отсутствовали данные, или исключили их, после чего закодировали часть переменных. |
| After 1186 the country was first ruled by Asen, and afterwards by Peter. | После 1186г. первоначально страной управляет Асен, после - Петр. |
| Maybe afterwards you won't love me anymore, but I've got to tell you. | Возможно, после этого ты меня разлюбишь, но я должна сказать. |
| And sometimes afterwards I'll stick around and sign books and take photos with students. | Иногда я задерживаюсь после выступлений, чтобы подписать книги и сфотографироваться со студентами. |
| And we'll have lunch together afterwards. | Хорошо. Тогда позавтракаем после службы. |
| Consequently the latter will begin immediately afterwards, probably around 3.20 p.m. | И поэтому последнее начнется сразу же после этого, вероятно около 15 час. 20 мин. |
| The Grand Café Bar & Lounge are perfect for pre-theatre drinks and a snack afterwards. | Бар и лаунж Grand Café - идеальное место, где можно выпить аперитив перед посещением театра, а после перекусить. |
| Only 11 days afterwards, however, the Security Council adopted resolution 1422. | Однако уже через 11 дней после этого Совет Безопасности принял резолюцию 1422. Сложилась весьма сложная ситуация, учитывая возможные последствия этой резолюции для данного международного договора. |
| It should also be noted that Jordan never afterwards claimed the right to speak on behalf of the ceded territory. | Следовало бы также отметить, что Иордания никогда после этого не ссылалась ни на какое право, по которому она была бы уполномочена говорить от имени населения уступленной территории. |
| Well, I was hoping she might come with me afterwards for a spot of supper with my Aunt Helen. | Я надеялся, что после концерта мы могли бы поужинать вместе... с моей тётушкой Хелен. |
| While Mills pulled ahead afterwards, Akufo-Addo again led by a slim margin with over 70% of the votes counted. | Затем Миллс вырвался вперёд, а после подсчёта 70% голосов большинство вновь стало у Акуфо-Аддо. |
| Right, so he didn't need to take any immunosuppressant medication afterwards. | Точно, поэтому ему не нужны были иммуноподавляющие после пересадки. |