Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. |
Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах. |
We would also like to take this opportunity to congratulate the people of Afghanistan on their first-ever democratic presidential election. |
Мы также хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поздравить народ Афганистана в связи с первыми в истории его страны демократическими президентскими выборами. |
Today's Afghanistan includes 1.5 million refugees and half a million displaced persons who have returned home. |
Афганистан сегодня - это полтора миллиона беженцев и полмиллиона перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся к родным очагам. |
Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. |
Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. |
Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. |
In Afghanistan, Japan has from the very beginning taken the lead in assisting national reconstruction efforts. |
В Афганистане Япония с самого начала возглавила мероприятия по предоставлению помощи в восстановлении этой страны. |
The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. |
Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития. |
Traffickers used shipments of heroin from Afghanistan to meet the illicit demand in the Russian Federation and the rest of Europe. |
Героин из Афганистана нелегально переправляется в Российскую Федерацию и остальные страны Европы для удовлетворения имеющегося там незаконного спроса. |
Some countries like Afghanistan and Sri Lanka have experienced conflicts, and India has several challenges at the socio-economic level. |
Некоторые страны, например Афганистан и Шри-Ланка, пережили конфликты, а Индия столкнулась с рядом проблем социально-экономического характера. |
In addition to Nigeria, the total travel ban applied to such countries as Jordan, Afghanistan and Lebanon. |
Кроме Нигерии, полный запрет на поездки распространяется на такие страны, как Иордания, Афганистан и Ливан. |
Afghanistan and its neighbours cannot alone bear the burden of stopping the operation of the global opiate market. |
Афганистан и соседние страны не в силах самостоятельно справиться с задачей пресечения деятельности глобального рынка опиатов. |
The SCO member States will continue to assist the friendly people of Afghanistan in their efforts to rebuild the country. |
Государства - члены ШОС продолжат содействие дружественному афганскому народу в его усилиях по возрождению страны. |
A recent UNODC population-based survey on corruption in Afghanistan also found that Afghans routinely had to pay bribes when dealing with public officials. |
В результате проведенного недавно ЮНОДК обследования населения в Афганистане было также установлено, что жители этой страны обычно вынуждены давать взятки при взаимодействии с государственными должностными лицами. |
Kyrgyzstan followed closely the progress achieved in Afghanistan, given the country's importance to the prosperity and security of the region. |
Кыргызстан внимательно следит за прогрессом, достигнутым Афганистаном, в свете важного значения страны для процветания и безопасности региона. |
The past decade has seen a concerted effort by the international community and Afghanistan to turn the country around. |
В течение последнего десятилетия международное сообщество и Афганистан прилагали совместные усилия для того, чтобы изменить в корне судьбу страны. |
This in itself is a significant achievement for a country as beset by conflict and poverty as Afghanistan. |
Это является важным достижением для такой страны, как Афганистан, которую раздирают конфликты и подрывает нищета. |
The need to ensure coherence and facilitate cooperation among the international actors present in Afghanistan is essential to the stabilization and development of that country. |
Для стабилизации и развития этой страны необходимо обеспечить слаженность в наших усилиях и содействовать сотрудничеству между международными субъектами в Афганистане. |
Countries and organisations will assist Afghanistan to become an energy bridge in the region and to develop regional trade through supporting initiatives in bilateral/multilateral cross-border energy projects. |
Страны и организации призваны оказывать содействие Афганистану, с тем чтобы он стал энергетическим мостом в регионе, а также способствовать развитию региональной торговли путем оказания поддержки инициативам в области реализации двусторонних/многосторонних трансграничных энергетических проектов. |
The European Union continued to follow closely developments in Afghanistan and welcomed measures taken by the Government to promote human rights. |
Европейский союз продолжает с неослабным вниманием наблюдать за развитием событий в Афганистане и выражает одобрение мерам, принятым правительством страны для обеспечения прав человека. |
UNODC is assisting the Ministry of Counter Narcotics of Afghanistan in establishing a presence in all of the country's 34 provinces. |
ЮНОДК оказывает помощь министерству по борьбе с оборотом наркотиков Афганистана в обеспечении представленности во всех 34 провинциях страны. |
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. |
Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия. |
Afghan refugees would not hesitate to return home if Afghanistan managed to ensure peace, security, prosperity and justice. |
Афганские беженцы без всяких колебаний вернулись бы на родину, если бы власти страны смогли обеспечить мир, безопасность, процветание и справедливость. |
Afghanistan achieved a number of key national milestones in the area of mine action during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Афганистане были достигнуты значимые для всей страны ключевые результаты в области разминирования. |
The important role that the neighbours and regional partners of Afghanistan can play in promoting the country's development and stability has been increasingly and rightly emphasized. |
В последнее время все чаще и вполне обоснованно подчеркивается та важная роль, которую могут сыграть страны-соседи и региональные партнеры Афганистана в деле содействия развитию и обеспечению стабильности этой страны. |
He emphasized the central role that both countries have to play in achieving stability in Afghanistan and the region and the potential for regional economic development. |
Он особо отмечал ту центральную роль, которую должны сыграть обе страны в достижении стабильности в Афганистане и во всем этом регионе, и подчеркивал потенциал регионального экономического развития. |