The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. |
Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции. |
The creation of conditions conducive to the development of a prosperous country with effective, well-functioning and transparent Government structures is the best strategy for stabilizing Afghanistan. |
Наиболее действенная стратегия стабилизации Афганистана заключается в создании условий, благоприятствующих процветанию страны и обеспечивающих эффективное, действенное и транспарентное функционирование правительственных структур. |
The Russian Federation had completed the handover to Tajikistan of all the records relating to minefields laid along the border between that country and Afghanistan. |
Российская Федерация завершила передачу Таджикистану всех формуляров минных полей, установленных вдоль границы этой страны с Афганистаном. |
Afghanistan was selected as a priority country to implement the approach, given the planned shift in strategy from stabilization to long-term development cooperation. |
Афганистан был выбран в качестве приоритетной страны осуществления данного подхода с учетом запланированного в рамках стратегии перехода от стабилизации к долгосрочному сотрудничеству в области развития. |
We also affirm that long-term stability, progress and development in Afghanistan can be achieved only through dialogue and inclusive reconciliation among all parties in the country. |
Мы также считаем, что долгосрочная стабильность, прогресс и развитие в Афганистане могут стать реальностью лишь на основе диалога и всестороннего примирения между всеми партиями страны. |
India will stand by the people of Afghanistan as they prepare to assume responsibility for their governance and security after the withdrawal of international forces in 2014. |
Индия не оставит народ Афганистана в тот момент, когда он готовится взять на себя ответственность за свое управление и безопасность после вывода из страны в 2014 году международных вооруженных сил. |
Many listed Taliban are reported to live outside of Afghanistan and may need to travel to other countries to participate in reconciliation talks or otherwise promote a political process. |
По имеющимся сообщениям, многие члены «Талибана», включенные в перечень, живут за пределами Афганистана, и им могут потребоваться поездки в другие страны для участия в переговорах по вопросу о примирении или для целей иного поощрения политического процесса. |
The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. |
ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали. |
If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. |
Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны. |
NATO headquarters diplomatic efforts have led to the signing of transit agreements with countries bordering Afghanistan, thus effectively securing the northern and southern redeployment ground lines of communication. |
Благодаря дипломатическим усилиям на уровне штаб-квартиры НАТО были подписаны транзитные соглашения со странами, граничащими с Афганистаном, что обеспечило возможность использования для передислокации Сил наземных путей сообщения на севере и юге страны. |
Such would ensure their participation in the rebuilding of their country, and the political stabilization of Afghanistan and the entire region. |
Это позволило бы обеспечить их участие в восстановлении своей страны и способствовало бы политической стабилизации Афганистана и всего региона. |
In 2012, 95 per cent of Afghanistan opium poppy cultivation was concentrated in the southern and western provinces. |
В 2012 году на долю южных и западных провинций страны приходилось 95 процентов площадей культивирования опийного мака. |
Authorities reported that the drug situation in Afghanistan had a direct bearing on Pakistan and estimated that 44 per cent of all Afghan heroin transited through Pakistan. |
Власти этой страны сообщили, что наркоситуация в Афганистане непосредственным образом отражается на Пакистане и, по их оценкам, через Пакистан транзитом проходит 44 процента всего афганского героина. |
One example was a road-building project in Afghanistan, implemented by the Government with UNOPS support, on behalf of a number of funders. |
Одним из примеров является проект по дорожному строительству в Афганистане, осуществлявшийся правительством этой страны при поддержке ЮНОПС от имени ряда доноров. |
For example, although many countries have ratified CEDAW, a few, including Afghanistan, Sudan, Tonga and the United States, have not. |
Например, хотя многие страны ратифицировали КЛДЖ, некоторые, включая Афганистан, Соединенные Штаты, Судан и Тонга, не сделали этого. |
The one United Nations approach, supported by the Government of Afghanistan, has the support of my country as well. |
Подход, призванный обеспечить единство действий Организации Объединенных Наций во взаимодействии с правительством Афганистана, также пользуется поддержкой нашей страны. |
In Afghanistan, the Government, WFP, UNICEF and WHO collaborated on a national deworming campaign. |
в Афганистане правительство страны, МПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно провели национальную кампанию по дегельминтизации. |
The Taliban, while unable to undermine the October presidential elections in Afghanistan, continue to threaten the stability and reconstruction of the country. |
Несмотря на то, что движение «Талибан» не могло подорвать проведение в октябре президентских выборов в Афганистане, оно продолжает создавать угрозу для стабильности и восстановления страны. |
The Section provides emergency security communications for all United Nations staff in Afghanistan and operates radio rooms (24/7) throughout the country. |
Секция обеспечивает оперативное информирование всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане по вопросам безопасности и работу радиорубок в разных районах страны (в круглосуточном режиме без выходных). |
From 1990 to 2004, 21.5 million refugees repatriated voluntarily to developing countries, of whom 6.9 million returned to Afghanistan. |
В 1990 - 2004 годах в развивающиеся страны добровольно репатриировалось 21,5 миллиона беженцев, в том числе 6,9 миллиона человек возвратились в Афганистан. |
That would not only help prevent the recurrence of conflicts and refugee outflows, but also contribute to nation-building in Afghanistan. |
Тем самым можно было бы не только избежать повторения конфликтов и исхода беженцев, но и способствовать перестройке страны. |
The hope was expressed that that and other developments might assist the Government of Afghanistan in addressing the serious problems related to heroin manufacture in its territory. |
Была выражена надежда на то, что эта деятельность и другие инициативы, возможно, помогут правительству Афганистана в решении серьезных проблем, связанных с изготовлением героина на территории этой страны. |
Compliance with the objectives of the Afghanistan Compact is the primary responsibility of the Afghan Government, but also requires the unconditional support of the international community. |
Реализация целей, содержащихся в Соглашении по Афганистану, является главной обязанностью правительства этой страны, однако для ее выполнения также потребуется безоговорочная поддержка со стороны международного сообщества. |
The Representative has been in contact with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and understands that the Government would welcome a visit. |
Представитель связался с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и рассчитывает на то, что правительство этой страны будет приветствовать это посещение. |
Mr. Hussain (Pakistan) wished to know what criteria had been used in estimating the transit trade from Afghanistan to other countries. |
Г-н Хусаин (Пакистан) задает вопрос о том, какие критерии использовались при оценке масштабов транзитной поставки наркотиков из Афганистана в другие страны. |