Nevertheless, we must not forget that the primary responsibility for the stabilization and development of Afghanistan lies with the Afghan people themselves. |
Тем не менее, мы не должны забывать о том, что основная ответственность за стабилизацию положения в Афганистане и развитие страны лежит на самом афганском народе. |
Afghanistan has furthermore become the world's largest poppy producer with current levels of poppy production at the highest rate in the country's history. |
Помимо этого, Афганистан стал крупнейшим в мире производителем опийного мака; нынешние показатели объема его производства являются наиболее высокими в истории страны. |
The spirit of solidarity that unites our nations and our peoples with the brotherly people of Afghanistan obliges us to shoulder our historic responsibility. |
Дух солидарности, который объединяет наши страны и наши народы с братским народом Афганистана, обязывает нас взять на себя историческую ответственность. |
The existence of torture was substantiated by reliable information in the report of the Special Rapporteur on Afghanistan and constituted a national tragedy. |
О применении пыток свидетельствует заслуживающая доверия информация, содержащаяся в докладе Специального докладчика по Афганистану, и эта практика имеет для страны трагические последствия. |
Three problems are of immediate concern, the most important being feeding the Afghan people - both within the country and in refugee camps outside Afghanistan. |
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана. |
President Hamid Karzai's inauguration this week as the elected President of Afghanistan was the manifestation of those successful steps in the Bonn process. |
Состоявшаяся на этой неделе инаугурация президента Карзая в качестве избранного президента страны стала подтверждением успешного продвижения вперед по пути Боннского процесса. |
This gives Afghanistan the unfortunate distinction of remaining UNHCR's largest single refugee caseload for 18 consecutive years. |
В результате этого Афганистан уже на протяжении 18 лет продолжает пользоваться в УВКБ печальной репутацией страны с небольшим количеством беженцев. |
It urges the Afghan parties and countries concerned to abide by the provisions of relevant resolutions on Afghanistan adopted by the Security Council and the General Assembly. |
Он настоятельно призывает афганские стороны и те страны, которых это касается, выполнять положения соответствующих резолюций по Афганистану, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. |
Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
Efforts by the Transitional Administration to promote broader participation in the political process, particularly in the south, should see progress towards national reconciliation and the stabilization of Afghanistan. |
Усилия Переходной администрации по содействию более широкому участию населения в политическом процессе, особенно на юге страны, должны способствовать прогрессу в направлении национального примирения и стабилизации обстановки в Афганистане. |
Finally, we express our profound solidarity with Afghanistan and its people, and we applaud their effort to reclaim peace and rebuild the nation. |
Наконец, мы заявляем о своей глубокой солидарности с Афганистаном и его народом и аплодируем его усилиям по возвращению к миру и восстановлению страны. |
Now that the international community has committed itself to healing Afghanistan, we hope that it will not walk away from the country again. |
Теперь, когда международное сообщество взяло на себя обязательство залечить раны Афганистана, мы надеемся, что оно больше не отступится от этой страны вновь. |
Earlier this year, the EU adopted an action-oriented plan to combat the production of drugs in Afghanistan and their trafficking from that country along heroin routes. |
В начале этого года ЕС утвердил план, ориентированный на конкретные действия по пресечению производства наркотических средств в Афганистане и их вывоза из страны с использованием «героиновых маршрутов». |
These contributing nations have determined through their experiences in Afghanistan that there is a need for more continuity in the planning and command structure of ISAF. |
Эти страны, предоставляющие войска, на основе своего опыта в Афганистане пришли к выводу о необходимости обеспечения большей преемственности в планировании и структуре командования МССБ. |
It focused on the urgent needs of Afghanistan, the provision of grants and credits for its reconstruction and rebuilding the infrastructure of the country. |
Основное внимание в ходе этой встречи было уделено насущным потребностям Афганистана, предоставлению безвозмездных ссуд и кредитов на цели восстановления и реконструкции инфраструктуры страны. |
With funds from the World Bank and UNICEF, UNOPS infrastructure development activities in Afghanistan are designed to support the country's socio-economic recovery in the rural areas. |
Деятельность ЮНОПС по развитию инфраструктуры в Афганистане, осуществляемая при финансовом содействии Всемирного банка и ЮНИСЕФ, направлена на обеспечение социально-экономического подъема в сельских районах страны. |
There is a feeling in Afghanistan that, as has happened before, the country's people and needs will soon be forgotten. |
В Афганистане склонны считать, что, как это уже случалось раньше, о народе страны и о его нуждах вскоре забудут. |
So does the overall security environment in other parts of the country, in particular in the east and south of Afghanistan. |
Равно как и общие условия в области безопасности в других частях страны, в частности на востоке и юге Афганистана. |
Several representatives referred to the need to strengthen the capacity of the countries neighbouring Afghanistan in order to provide a "security belt" around it. |
Представители нескольких стран указали на необходимость укрепления потенциала соседних с Афганистаном стран, с тем чтобы создать "пояс безопасности" вокруг этой страны. |
The register of births, such as had been established in Afghanistan, was important for enabling countries to make sure that all children had the support they needed. |
Создание регистра рождения детей, как это было сделано в Афганистане, представляется важным шагом для того, чтобы страны могли оказать помощь всем детям, которые в такой помощи нуждаются. |
That logic extended beyond the western hemisphere, and particularly to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation compromised progress on economic and political reconstruction. |
Эта логика выходит за пределы американского континента и применима, в частности, к положению в Афганистане, в котором выращивание опийного мака негативно сказывается на экономическом прогрессе и политическом восстановлении страны. |
Drug production and trafficking are among the most significant challenges facing post-Taliban Afghanistan, in addition to its reconstruction, security and the strengthening of the rule of law. |
Производство и незаконный оборот наркотиков относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Афганистан после падения режима талибов, помимо задач, касающихся восстановления страны, обеспечения безопасности и укрепления правопорядка. |
As everyone knows, the crisis in Afghanistan has also affected populations that were not directly touched by the fighting in the northern part of that country. |
Как всем известно, кризис в Афганистане также воздействует на население, которое не было напрямую затронуто боевыми действиями на севере страны. |
Nor can we know, for example, the impact of the enormous quantity of drugs produced in Afghanistan on the national reconstruction process in that country. |
Равно как невозможно будет понять, к примеру, какое влияние оказывают огромные количества производимых в Афганистане наркотиков на процесс восстановления этой страны. |
Rebuilding Afghanistan will be a time-consuming task. Norway is therefore committed to long-term engagement in the country. |
Поэтому Норвегия преисполнена решимости принимать участие в урегулировании проблем этой страны на протяжении длительного периода времени. |