It is now happening in parts of Afghanistan, where a balanced system of retribution and rewards is creating an opium-free belt across the middle of the country, from the borders with Pakistan in the south-east to the border of Turkmenistan in the north-west. |
Сейчас это происходит в некоторых районах Афганистана, где сбалансированная система карательных мер и мер вознаграждения создает проходящий от границ Пакистана на юго-востоке через центр страны к границе Туркменистана на северо-западе пояс, свободный от опиумного мака. |
In Afghanistan, 95 women were among the 502 delegates who participated in the constitutional Loya Jirga, undoubtedly contributing to the inclusion of a clause to guarantee equal rights and duties for men and women before the law in the country's first post-Taliban Constitution. |
В Афганистане в состав делегации из 502 человек, принимавшей участие в учредительной Лойя джирге, вошли 95 женщин, что, несомненно, способствовало включению в первую конституцию страны после свержения «Талибана» положения об обеспечении мужчинам и женщинам в соответствии с законом равных прав и обязанностей. |
Given increasing public wariness about Afghanistan in the US and elsewhere, and the countries' overwhelming reliance on international largesse, it would be tempting to follow the usual route by developing internationally-generated goals and then engaging with Afghan leaders to explore how best to achieve them. |
Учитывая растущее недоверие общественности США и остального мира к Афганистану и чрезмерную зависимость страны от международной щедрости, может появиться искушение следовать обычным путём, т.е. силами международного сообщества разработать определённые цели и затем совместно с афганскими лидерами искать способы того, как их лучше достичь. |
The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. |
Производство, переработка и экспорт наркотиков в Афганистан и из этой страны, где основная часть районов выращивания опийного мака находится под контролем талибов, сильно затрудняют контроль за движением наркотических веществ во всем мире. |
But, once peace and security have been restored in Afghanistan, which we hope will soon be in the case, the arc lights of the media will no longer find this to be newsworthy. |
Однако после восстановления в этой стране мира и безопасности, что, как мы надеемся, произойдет в скором времени, средства массовой информации более не будут представлять в качестве сенсации поступающие из этой страны новости. |
The Office, which had a large portfolio of activities in Afghanistan, was also preparing new initiatives to strengthen capacities for investigation, prosecution and incarceration and to promote public awareness of the fact that opium was not an "El Dorado" but a national security threat. |
Управление, осуществляющее многочисленные проекты в Афганистане, разрабатывает также новые инициативы, направленные на укрепление потенциала проводить расследования, преследовать нарушителей и привлекать их к ответственности, а также разъяснять широким слоям населения, что опиум - это не путь к процветанию, а угроза для безопасности страны. |
One speaker noted that in spite of the efforts of UNODC, Afghanistan remained the largest supplier of opiates in the world, and regretted that a representative from that country was not present at the current session of the Sub-commission. |
Один из ораторов отметил, что, несмотря на все усилия ЮНОДК, Афганистан по-прежнему остается крупнейшим поставщиком опиатов в мире, и выразил сожаление в связи с отсутствием представителя этой страны на текущей сессии Подкомиссии. |
She said electrical and electronic waste, such as broken computer monitors, was classed as hazardous waste and once a load was contaminated with hazardous waste it could not be shipped for disposal or recovery to a non OECD country such as Afghanistan. |
По ее словам, электротехнические и электронные отходы, включая неисправные мониторы, относятся к разряду опасных отходов и при их наличии в партии груз нельзя перевозить для удаления или переработки в страны, не являющиеся членами ОЭСР, включая Афганистан. |
It is essential for Governments to intensify their participation in activities led by the International Narcotics Control Board and the United Nations Office on Drugs and Crime to prevent the diversion and trafficking of precursors from exporting countries to Afghanistan and neighbouring countries. |
Правительствам следует активизировать их участие в деятельности, осуществляемой под руководством Международного комитета по контролю над наркотиками и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в целях предотвращения организации утечек прекурсоров из каналов законной международной торговли и их незаконного ввоза из стран-экспортеров в Афганистан и соседние страны. |
The volatile situations in Afghanistan and Pakistan, ongoing conflicts in the Darfur region of Sudan and in Colombia, and violence in Georgia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, continued to generate forced movements within and across borders. |
Нестабильность в Афганистане и Пакистане, продолжающиеся конфликты в Дарфуре, Судан, и Колумбии, а также насилие в Грузии, Сомали и Демократической Республики Конго вынуждали население покидать свои дома и бежать в другие районы и страны. |
In line with the Paris Pact priority country approach, the report will focus on the countries covered by the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the regional programme for South-Eastern Europe. |
В соответствии с используемым в рамках инициативы "Парижский пакт" подходом, предполагающим уделение особого внимания приоритетным странам, в докладе будут рассматриваться страны, охватываемые региональной программой для Афганистана и соседних с ним стран и региональной программой для Юго-Восточной Европы. |
As the Secretary-General stated in his report to the General Assembly and the Security Council: "The security situation in Afghanistan is volatile, having seriously deteriorated in certain parts of the country... |
Как заявил Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности: «Обстановка с точки зрения безопасности в Афганистане весьма взрывоопасна, а в отдельных частях страны ситуация резко ухудшилась... Необходимо принять решительные меры в связи с ухудшением обстановки с точки зрения безопасности. |
The economic situation in Afghanistan continues to deteriorate in all parts of the country, with inflation in Kabul ranging from 280 to 400 per cent and soaring to some 560 per cent in the north of the country. |
Экономическое положение в Афганистане продолжает ухудшаться во всех частях страны, в то время как рост инфляции в Кабуле составляет 280-400%, а на севере страны достигает 560%. |
Agreements were also signed to encourage cooperation in infrastructure and energy. President Karzai also represented Afghanistan in high-level regional summits in Shanghai and in Tajikistan, which took place in 2006 in June and July respectively. |
Президент Карзай в июне также нанес визит в Китай, где обе страны договорились осуществить ряд инициатив в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, а также с организованной преступностью, незаконной миграцией и незаконным оборотом наркотиков и оружия. |
The Tearfund Afghanistan Disaster Management Team integrates advocacy into its emergency work, encouraging communities to understand their role in ensuring sustainability of projects and creating the link of accountability between a Government and its citizens. |
Группа по ликвидации последствий стихийных бедствий афганистанского отделения фонда "Тиарфанд" включает пропаганду в свою работу по ликвидации последствий, призывая общины к пониманию своей роли в обеспечении устойчивости проектов и формировании связующего звена между правительством и гражданами страны. |
Some terrorist activities have been carried out against the civilian population and government officials, including the tragic assassination of the late Vice-President Haji Qadir, the attempt on the life of President Karzai and failed plots against Marshal Qasim Fahim, Vice-President and Minister of Defence of Afghanistan. |
Операция «Несокрушимая свобода» против остатков «Аль-Каиды» и «Талибана» продолжается, главным образом в ряде районов на востоке, юго-востоке и юго-западе страны. |
The percentage of female beneficiaries continued to vary by country and programme, ranging from 30 per cent in Burundi and South Sudan to 15 per cent in Afghanistan and the Sudan. |
Процентная доля женщин-бенефициаров менялась в зависимости от конкретной страны и конкретной программы и составила от 30 процентов в Бурунди и Южном Судане до 15 процентов в Афганистане и Судане. |
The feelings of optimism and jubilation triggered by the victory of the Mujahideen in Afghanistan and the restoration of that country's independence and identity are now overshadowed by feelings of disappointment and bitterness as a result of the continued infighting between the various Mujahideen factions. |
Оптимизм и ликование, вызванные победой муджахеддинов в Афганистане и восстановлением независимости этой страны и возрождением ее национальных традиций, уступили сейчас место чувству разочарования и горечи в связи с продолжающимися столкновениями между различными группировками муджахеддинов. |
In Malaysia's capacity as Chairman of Non-Aligned Movement, my delegation wishes to reiterate the unflinching commitment of Malaysia and the other NAM member States towards Afghanistan, as reflected in the Final Document of the XIII NAM Summit in Kuala Lumpur last February. |
В качестве председательствующей страны Движения неприсоединения Малайзия хотела бы от себя лично и от имени других членов Движения подтвердить нашу непоколебимую приверженность делу восстановления Афганистана, которая отражена в заключительном документе состоявшейся в феврале текущего года в Куала-Лумпуре XIII конференции глав государств и правительств стран Движения неприсоединения. |
In Afghanistan, Japan had launched its regional comprehensive development assistance programme, which was designed to ensure a seamless transition from humanitarian assistance to assistance with the reconstruction of the country, and which might provide an opportunity to "test" the "4Rs" approach. |
В Афганистане Япония приступила к реализации глобальной программы помощи в целях развития, направленной на то, чтобы обеспечить безболезненный переход от гуманитарной помощи к помощи в целях реконструкции страны, которая позволит в определенной степени опробовать подход четырех "Р". |
Afghanistan is the most densely mined country in the world. It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. |
Афганистан является наиболее густонаселенной страной мира, на территории которой установлено большое количество мин. Согласно оценкам, на территории этой страны находится 10 процентов от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира. |
Evaluation of WFP assistance to internally displaced persons in DRC, the Eritrea relief portfolio, the West Africa Coastal Regional PRROs in Guinea, Liberia and Sierra Leone, the Afghanistan PRRO, and the Sudan emergency assistance. |
Оценка помощи МПП, оказываемой перемещенным внутри страны лицам в Демократической Республике Конго; комплекса мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи Эритрее; ДОЧПВ, проводимых в прибрежных районах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне в Западной Африке; ДОЧПВ в Афганистане; и чрезвычайной помощи Судану. |
By mid-1993, in a country of under 6 million, an estimated 50,000 people, mostly civilians, had been killed, some 600,000 had been displaced internally, and an additional 60,000 had crossed the border into northern Afghanistan. |
К середине 1993 года в стране, в которой проживает менее 6 миллионов человек, было, по оценкам, убито 50000 человек, главным образом из числа гражданского населения, около 600000 человек были перемещены внутри страны и еще 60000 человек перебрались через границу в Северный Афганистан. |
Even in the midst of the bombing, the United Nations was at work, with UNICEF and WHO supporting two rounds of synchronized NIDs against polio in Afghanistan and Pakistan in early November and late December. |
в Афганистане. Директор-исполнитель указала, что готовность к чрезвычайной гуманитарной ситуации по-прежнему является одним из приоритетов, и, несмотря на все разговоры о подъеме экономики и восстановлении страны, неотложной задачей должно стать обеспечение выживания, особенно женщин и детей. |
In 2002, the Office of Drugs and Crime in Vienna - my Office - estimated poppy cultivation in Afghanistan at 74,000 hectares, resulting in 3,400 tons of output from five provinces in the northern, eastern and southern parts of the country. |
В 2002 году Управление по наркотикам и преступности в Вене - мое Управление - пришло к выводу, что возделывание мака в Афганистана, по оценкам, осуществляется на площади 74000 гектаров, что обеспечивает производство 3400 тонн продукции в пяти провинциях на севере, востоке и юге страны. |