The Minister for Foreign Affairs, Zalmai Rassoul, noted that Afghanistan expected not less, but different, United Nations engagement. |
Министр иностранных дел Залмай Расул отметил, что Афганистан ожидает не меньшего, но иного участия Организации Объединенных Наций в развитии страны. |
Heroin continued to be trafficked northward from Afghanistan to the Russian Federation via Central Asia. |
Незаконные поставки героина по-прежнему осуществлялись из Афганистана на север в Российскую Федерацию через страны Центральной Азии. |
First, the electoral process in Afghanistan is a crucial step for consolidating democratic development in Afghanistan. |
Во-первых, проведение выборов в Афганистане - это важнейший шаг в направлении консолидации процесса демократического развития страны. |
Conference participants recalled that the international community was engaged in Afghanistan in support of the Government of Afghanistan. |
Участники Конференции напомнили о том, что международное сообщество находится в Афганистане для оказания поддержки правительству этой страны. |
In the area of regional cooperation, the countries neighbouring Afghanistan share critical interests in Afghanistan's security and long-term stability and are playing their role in promoting Afghanistan's socio-economic development. |
В области регионального сотрудничества соседние с Афганистаном страны серьезно заинтересованы в безопасности и долгосрочной стабильности Афганистана и играют свою роль в усилиях по содействию социально-экономическому развитию Афганистана. |
Just as a successful political settlement in Afghanistan depends on the support of all sections of its people, Afghanistan's future stability requires the cooperation of its neighbours. |
Залогом успешного политического урегулирования в Афганистане является поддержка всех слоев населения страны, а залогом будущей стабильности Афганистана является сотрудничество соседних стран. |
The visit underlined both the scale of the task in Afghanistan and the Security Council's commitment to Afghanistan's future. |
В ходе этого визита особое внимание уделялось как масштабам задач в Афганистане, так и приверженности Совета Безопасности будущему этой страны. |
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. |
Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
In Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan strengthened the capacity of the Ministry of Justice to provide legal aid lawyers. |
В Афганистане Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану сотрудничала с министерством юстиции страны в целях расширения его возможностей по предоставлению адвокатов. |
The Government of Afghanistan, through the International Narcotics Control Board, further requests all countries that produce, trade in or export acetic anhydride not to authorize any exports of this substance to Afghanistan without the prior authorization of the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана, через Международный комитет по контролю над наркотиками, просит далее все страны, которые производят ангидрид уксусной кислоты, торгуют им или экспортирует его, не санкционировать экспорт этого вещества в Афганистан без предварительного согласия правительства Афганистана. |
Finally, the gathering assured neighbouring countries, as the President had done, that any foreign military presence in Afghanistan would be allowed to conduct operations only within Afghanistan. |
Наконец, собравшиеся заверили соседние страны, как это ранее сделал президент, в том, что любое иностранное военное присутствие в Афганистане разрешается для проведения операций лишь в пределах Афганистана. |
Reporting by Afghan security forces also included activities of non-Afghan individuals loyal to Al-Qaida in Helmand Province in southern Afghanistan and in Kunar Province in eastern Afghanistan. |
В сообщениях афганских сил безопасности освещалась также активность приверженных «Аль-Каиде» лиц неафганской национальности в провинции Гильменд на юге Афганистана и в провинции Кунар на востоке страны. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that Afghanistan had more nationals living outside its borders as refugees than any other country. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что на положении беженцев за пределами Афганистана живет больше его граждан, чем граждан какой-либо другой страны. |
The majority of grain produced in Afghanistan, mainly wheat, is transported to the neighbouring countries for milling and wheat flour processing before being brought back to Afghanistan. |
Большая часть производимого в Афганистане зерна, а это главным образом пшеница, переправляется в соседние страны для помола и для получения пшеничной муки, а затем возвращается в Афганистан. |
He said that first attempts at peace negotiations were undermined by the Taliban's determination to take Afghanistan back to the past, but Afghanistan's leadership had not lost faith in a political solution. |
Он отметил, что первые попытки проведения переговоров о мире не могли увенчаться успехом из-за стремления «Талибана» вернуть Афганистан назад в прошлое, но руководство страны не утратило веру в возможность политического решения. |
We congratulate the people of Afghanistan on the successful holding of those elections, which constitute an important stage in Afghanistan's journey towards a peaceful, stable and prosperous society. |
Мы поздравляем народ Афганистана с успешным проведением этих выборов, которые являются важной вехой на пути их страны к мирному, стабильному и процветающему обществу. |
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. |
После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками. |
My delegation expresses its appreciation to the Council for convening this open meeting to discuss the important situation in Afghanistan at this critical juncture, when the people of Afghanistan are facing, yet again, another sad chapter in the tragic history of their country. |
Моя делегация выражает признательность Совету за созыв этого открытого заседания для обсуждения важного вопроса о положении в Афганистане на этом критическом этапе, когда народ Афганистана вновь переживает еще одну печальную главу трагической истории своей страны. |
But countries in the neighbourhood of Afghanistan as well as the international community have legitimate concerns to which the new Afghanistan Government would need to be responsive. |
Тем не менее соседние с Афганистаном страны, а также международное сообщество проявляют законную заинтересованность в том, чтобы новое правительство Афганистана считалось с их пожеланиями. |
As for Afghanistan, there should be an immediate cessation of the current bombings in order to spare the hapless people of Afghanistan further harm and suffering. |
Что касается Афганистана, то нынешние бомбардировки территории страны должны немедленно прекратиться для того, чтобы спасти несчастный народ Афганистана от новых бед и страданий. |
Any attempts to impose on Afghanistan one or another form of government or drawing that country into the sphere of anyone's influence may lead to a new crisis in and around Afghanistan. |
Любые попытки навязать Афганистану те или иные формы правления, втягивание этой страны в сферу чьего-либо влияния могут привести к новому кризису в Афганистане и вокруг него. |
While a number of participants expressed concern about the influence of Afghanistan's neighboring countries, others suggested that a stable Afghanistan is in the interest of these neighbors. |
Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, какое влияние оказывают соседние с Афганистаном страны, однако другие участники возразили им, заявив, что стабильность в Афганистане отвечает интересам его соседей. |
Meeting those challenges in Afghanistan was one of the highest priorities of the United States Government and the effort extended to Afghanistan's neighbours most directly affected by the production of and traffic in illicit drugs from that country. |
Ответ на эти вызовы в Афганистане представляет собой одну из приоритетных задач правительства Соединенных Штатов, которое стремится к налаживанию сотрудничества с соседними с Афганистаном странами, в наибольшей степени затронутыми последствиями производства и оборота незаконных наркотических средств из этой страны. |
The Government of Kazakhstan supports the selfless efforts of President Hamid Karzai of Afghanistan, who leads the successful rehabilitation process in Afghanistan in close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Правительство Казахстана поддерживает самоотверженные усилия президента Афганистана Хамида Карзая, который руководит успешным процессом восстановления страны в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря гном Лахдаром Брахими. |
Support efforts by the international donor community, including Non-Aligned Countries, geared toward ensuring the successful implementation of the interim Afghanistan National Development Strategy (iANDS) and the Afghanistan Compact adopted in London, 31 January-1 February 2006. |
170.3 поддерживать усилия международного сообщества доноров, включая неприсоединившиеся страны, направленные на обеспечение успешного осуществления временной национальной стратегии в области развития Афганистана и Соглашения по Афганистану, принятого в Лондоне 31 января - 1 февраля 2006 года. |