Примеры в контексте "Afghanistan - Страны"

Примеры: Afghanistan - Страны
In 2011, least developed countries received a total of $44.6 billion as ODA; although, barring Afghanistan and Bangladesh, the growth in ODA has been less than expected. Так, в 2011 году в рамках ОПР наименее развитые страны получили в общей сложности 44,6 млрд. долл. США; хотя без учета Афганистана и Бангладеш рост объема такой помощи все же оказался меньше ожидаемого.
The Special Representative concluded by making a strong appeal for international assistance for security in Afghanistan and called upon NATO countries to honour their commitments in this context. Завершая свое выступление, Специальный представитель Генерального секретаря обратился с призывом к оказанию международной помощи в обеспечении безопасности в Афганистане и призвал страны - члены Организации Североатлантического договора (НАТО) выполнить свои обязательства в этой области.
Many nations, including mine, are sending food and medicine to help Afghans through the winter. America has airdropped over 1.3 million packages of rations in Afghanistan. Многие страны, включая и мою, посылают афганцам продовольствие и медикаменты для того, чтобы помочь им пережить зиму. Америка сбросила с самолетов над Афганистаном более 1,3 миллиона рационных пайков.
Uzbekistan, together with the United Nations, has already delivered humanitarian assistance to Afghanistan, making available our infrastructure in a city near our common border. Но мы должны думать не только о гуманитарной помощи, предоставляемой в данный момент, но и об экономическом возрождении страны, о чем здесь уже достаточно говорили.
Nor can it succeed without satisfying the legitimate security concerns of all Afghans and of Afghanistan's neighbours. Соседние страны несут особую ответственность за совместные усилия, направленные на достижение такого мира, который отвечал бы интересам афганцев и в конечном счете их общим интересам.
On 4 December, the agenda of NATO member country foreign ministers meeting included the open door policy of the Alliance and NATO's operation in Afghanistan. 1 сентября министр иностранных дел Марис Риекстиньш примет участие на чрезвычайном заседание Евросовета, которое созвал президент председательствующей в ЕС страны Франции Николя Саркози, чтобы вести дебаты о дальнейших отношениях ЕС и России.
Some in Washington charge that he has done too little to roust al-Qaeda and Taliban fighters from safe havens along the country's border with Afghanistan. Некоторые в Вашингтоне указывают на то, что он сделал слишком мало для того, чтобы вывести аль-Каеду и борцов Талибана из безопасного убежища на границе страны с Афганистаном.
The economic infrastructure of Afghanistan, as a land-locked and, in the meantime, war-stricken least developed country among the developing countries, depends heavily on transit roads. Экономическая инфраструктура Афганистана - страны, не имеющей выхода к морю, а в настоящее время разоренной войной наименее развитой из всех развивающихся стран, в значительной степени зависит от дорожной сети.
The representative of Afghanistan said that the land-locked and transit developing countries could benefit immensely from the analyses contained in the documentation of UNCTAD. Представитель Афганистана сказал, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю или являющиеся странами транзита, могли бы получить огромную выгоду от анализов, содержащихся в документах ЮНКТАД.
We have sufficient numbers of highly qualified experts who speak the languages of the peoples living in Afghanistan. С учетом социально-экономического значения, придаваемого руководством Афганистана вопросу обеспечения электроэнергией северных и центральных районов страны, Узбекистан осуществляет бесперебойную поставку электроэнергии в соседнюю страну.
After emerging from the most destructive episode in its history, Afghanistan has yet to be given the wherewithal for recovery and reconstruction. Афганистан, сумевший преодолеть самый разрушительный период своей истории, до сих пор не получил в свое распоряжение средства, необходимые для возрождения и восстановления страны.
In the new post-11 September context, it is essential to help Somalia in order to prevent it from becoming a new Afghanistan. В новой обстановке, сложившейся после событий 11 сентября, крайне важно помочь Сомали, с тем чтобы не допустить превращения этой страны в еще один Афганистан.
In conclusion, there remains a vital need for the international community to reassure Afghanistan's Government and people that we intend to remain engaged in security and humanitarian assistance efforts to restore their country. В заключение отмечу, что по-прежнему жизненно важно, чтобы международное сообщество заверило правительство и народ Афганистана в том, что мы намерены продолжать усилия по обеспечению безопасности и оказанию гуманитарной помощи в восстановлении этой страны. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Колумбии.
Bangladeshi non-governmental organizations have been active in supporting livelihoods as far afield as Afghanistan and Kosovo, with the Grameen Bank approach to microfinance being replicated in 44 countries. Неправительственные организации Бангладеш участвовали в программах по обеспечению средств к существованию за пределами территории своей страны, в том числе в Афганистане и Косове, при этом опыт микрофинансирования банка "Грамин" был воспроизведен в 44 странах.
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны.
IOM is also active in developing the capacity of the Afghanistan National Disaster Management Authority in the north and is assembling an emergency contingency stock for 2011. МОМ ведет также активную работу по развитию потенциала Национального управления Афганистана по борьбе со стихийными бедствиями в северных районах страны и создает запасы средств на случай чрезвычайных обстоятельств на 2011 год.
The Kabul Conference endorsed the Inteqal document coordinated between the Government of Afghanistan and NATO/ISAF, which includes a conditions-based approach towards full Afghan assumption of responsibility for security nationwide. Кабульская конференция одобрила «Интекал» - документ, разработанный совместно правительством Афганистана и НАТО/МССБ, в котором разработан обусловленный подход к принятию Афганистаном всей полноты ответственности за положение в сфере безопасности на всей территории страны.
That was thought to have been driven by the increased availability of opioids, attributable to the countries' proximity to major drug trafficking routes leading from Afghanistan. Считалось, что причиной этого был рост доступности опиоидов - это объясняется тем, что эти страны расположены вблизи от основных маршрутов незаконного оборота наркотиков, идущих из Афганистана.
With a total of about 800,000 Afghans voting outside Afghanistan, the out-of-country exercise represents the largest-ever refugee vote. В свете того, что за пределами Афганистана в общей сложности проголосовало около 800000 афганцев, такой уровень участия в выборах за пределами страны можно считать самым высоким за всю историю выборов среди беженцев.
As I was able to see during my recent trip to the region, the neighbouring countries are also suffering the consequences of the crisis in Afghanistan. Как я мог убедиться во время моей недавней поездки в регион, соседние страны также страдают от последствий кризиса в Афганистане. Поэтому Союз призывает международное сообщество оказать им помощь.
On the basis of these positions, we believe there is a need to coordinate and harmonize closely action by the international community to find a final solution to the Afghan crisis and to bring about post-conflict development in Afghanistan. Выступая с этих позиций, мы считаем необходимой тесную координацию и согласованность действий мирового сообщества по окончательному разрешению афганского кризиса и постконфликтному развитию этой страны.
Most of the persons who have obtained refugee status in Ukraine are citizens of Afghanistan; consequently most of the refugee children also have Afghan citizenship. Среди лиц, которые получили статус беженца в Украине, большую часть составляют граждане Афганистана; поэтому наибольшее количество детей-беженцев являются гражданами именно этой страны. 43 ребенка прибыли в Украину из стран Африки, больше всего из Конго - 25 человек.
UNDCP has initiated the establishment of a so-called security belt around Afghanistan, with the aim of containing and reducing the alarming flow of drugs being trafficked from that country into neighbouring countries and stopping precursor chemicals used in heroin manufacture from reaching clandestine laboratories. ЮНДКП выдвинула инициативу создания вокруг Афганистана так называемого пояса безо-пасности в целях сдерживания и сокращения вызы-вающего тревогу оборота наркотиков из этой страны в соседние страны и недопущения поставок в под-польные лаборатории химических веществ - прекур-соров, используемых при изготовлении героина.
The SCO countries considered the dangerous nexus of terrorism and organized crime, particularly the terrorism and drug trafficking emanating from Afghanistan, to be the leading destabilizing factor in Central Asia. Страны ШОС считают опасную взаимосвязь терроризма и организованной преступности, особенно терроризма и наркотрафика из Афганистана, главным дестабилизационным фактором в Центральной Азии.
In Afghanistan, more than 8,000 local workers were currently employed in that work and in the past year, thanks to road clearance, conditions had been created for the successful holding of presidential elections within a short time. Предпринимаются шаги для обеспечения полной передачи ответственности за деятельность, связанную с разминированием, от Организации Объединенных Наций правительству страны.