Secondly, it is necessary to accelerate economic and social reconstruction in Afghanistan so that development and dignity can be enjoyed by all Afghans. |
Во-вторых, необходимо ускорить экономическое и социальное восстановление Афганистана, чтобы все население страны могло пользоваться плодами развития и испытывать чувство собственного достоинства. |
On the eve of the historic presidential election in Afghanistan, he called on all countries to support the Afghan Government's firm commitment to eliminating opium poppy cultivation. |
В преддверии исторических президентских выборов в Афганистане директор хотел бы призвать все страны поддержать правительство Афганистана в его решимости ликвидировать культуру опийного мака. |
If the drug profiteers are allowed to continue their thriving business, the consequences will be devastating and will reach far beyond the borders of Afghanistan. |
Если наркоторговцам будет позволено продолжать заниматься их процветающим бизнесом, последствия будут катастрофическими, причем они затронут страны далеко за пределами Афганистана. |
The drug problem in Afghanistan has seriously affected the country's stability and economic development and has become an increasingly destabilizing factor in the region. |
Проблема наркотиков в Афганистане наносит серьезный ущерб стабильности страны и ее экономическому развитию и оказывает все более дестабилизирующее влияние на регион. |
Without adequate measures of control, this situation can disrupt the efforts of the international community to end this prolonged crisis in the country and to establish the rule of law in Afghanistan. |
При отсутствии должных мер контроля сложившаяся ситуация может подорвать усилия международного сообщества, направленные на вывод этой страны из затянувшегося кризиса и установление правопорядка в Афганистане. |
The Meeting expressed full support for the Islamic Republic of Afghanistan in its struggle to bring peace, security and economic progress for the people of this country. |
Участники Совещания выразили полную поддержку Исламской Республике Афганистан в борьбе за обеспечение мира, безопасности и экономического прогресса для народа этой страны. |
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. |
Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны. |
The Government of Afghanistan believes UNAMA's adjusted role during the transition could be best fulfilled by limiting its offices to the six recognized zones throughout the country. |
Правительство Афганистана считает, что наиболее эффективному выполнению МООНСА ее скорректированных функций способствовало бы ограничение числа ее отделений в шести признанных зонах на всей территории страны. |
In early 2008, the Government of Afghanistan adopted a comprehensive regulation to address some of these challenges and regulate the activities of PMSCs operating on its territory. |
В начале 2008 года правительство Афганистана приняло Комплексные правила для решения некоторых из этих проблем и регулирования деятельности ЧВОК, функционирующих на территории страны. |
As we agreed in London and Kabul, we want to transfer security responsibility for the whole of Afghanistan to the Afghan Government by 2014. |
В соответствии с нашими договоренностями в Лондоне и Кабуле мы намерены передать ответственность за обеспечение безопасности всего Афганистана правительству страны к 2014 году. |
Bahrain noted with pleasure the number of recommendations endorsed by Afghanistan, which was a clear reflection of the country's interest in promoting human rights. |
Бахрейн с удовлетворением отметил число рекомендаций, с которыми согласился Афганистан, что прямо отражает заинтересованность страны в поощрении прав человека. |
In June, the National Consultative Peace Jirga jump-started our reconciliation process with the aims to end violence in Afghanistan and to unify our nation. |
В июне национальная консультативная Джирга мира придала новый стимул нашему процессу примирения, направленному на прекращение насилия в Афганистане и объединение нашей страны. |
To sustain peace and economic development in Afghanistan, a stable political system based on popular support and the participation of the Afghan people is essential. |
Принципиальное значение для сохранения мира и обеспечения экономического развития в Афганистане имеет стабильная политическая система, основанная на поддержке и участии населения страны. |
My country's involvement in Afghanistan demonstrates our sense of responsibility for the situation in that country, which still poses numerous threats to international peace and security. |
Участие нашей страны в деятельности в Афганистане подтверждает нашу ответственность за положение в этой стране, чреватое и поныне многочисленными угрозами международному миру и безопасности. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that all countries bore a joint responsibility to protect current and future generations from the menace of terrorism through effective regional and international cooperation. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что все страны несут совместную ответственность за защиту нынешнего и будущих поколений от угрозы терроризма посредством эффективного регионального и международного сотрудничества. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that his Government fully supported the mandate of UNHCR to find a comprehensive solution to protracted refugee situations. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны полностью поддерживает мандат УВКБ по нахождению всеобъемлющего решения затяжных беженских ситуаций. |
ISAF will continue to carry out its role in assisting the Government of Afghanistan in improving the security situation with a presence extended to the entire country. |
МССБ будут продолжать выполнять свою роль по оказанию правительству Афганистана помощи в улучшении обстановки в плане безопасности благодаря расширению присутствия на всю территорию страны. |
Many of the mission's interlocutors expressed apprehension about the rise in violence in Afghanistan, especially in the south, south-east and east of the country. |
Многие собеседники членов миссии выражали обеспокоенность по поводу роста насилия в Афганистане, особенно на юге, юго-востоке и востоке страны. |
He would continue his efforts to reform prosecutorial capacity in Afghanistan and to obtain convictions for corruption and other serious crimes in all parts of the country. |
Он будет продолжать прилагать усилия для реформирования прокурорского потенциала в Афганистане и привлечения к ответственности за коррупцию и другие серьезные преступления во всех районах страны. |
The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan, however, reported that it had deployed over 7,000 domestic observers in all 34 provinces across the country. |
Однако Афганский фонд свободных и справедливых выборов сообщил, что он направил более 7000 национальных наблюдателей во все 34 провинции страны. |
The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. |
Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий. |
While providing wide-ranging material assistance to Afghanistan, the international community should focus on training personnel in all fields and on strengthening the country's capacity-building. |
Наряду с оказанием Афганистану широкого диапазона материальной помощи международное сообщество должно уделять также внимание подготовке кадров во всех областях деятельности и укреплению потенциала страны. |
The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan is planning to deploy close to 8,000 domestic observers throughout the country, covering about 70 per cent of the polling stations. |
Фонд Афганистана для свободных и справедливых выборов планирует разместить приблизительно 8000 национальных наблюдателей на всей территории страны, охватив около 70 процентов избирательных пунктов. |
The international community needs to devote more resources to ending the conflict and to assisting the people of Afghanistan in their efforts to stabilize and rebuild their country. |
Международному сообществу нужно выделять больше средств для прекращения конфликта и оказания помощи народу Афганистана в его усилиях по стабилизации и восстановлению своей страны. |