At the London Conference, President Hamid Karzai built on commitments set out in his inauguration speech, which articulated clear priorities for stabilizing and developing Afghanistan. |
На Лондонской конференции президент Хамид Карзай уточнил и дополнил обязательства, изложенные в его инаугурационной речи, в которой были четко перечислены приоритетные задачи, связанные со стабилизацией обстановки в Афганистане и развитием страны. |
Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with an estimated 10 million mines scattered across the country. |
Афганистан по-прежнему фигурирует среди стран, в которых минная проблема стоит особенно остро: по оценкам, на всей территории страны насчитывается свыше 10 млн. мин. |
Outside the African region, the European Commission has provided support to UN-HABITATUN-Habitat projects in post post-conflict countries, such as Afghanistan and in the Balkans region. |
Что касается работы за пределами африканского региона, то Европейская комиссия оказала поддержку проектам ООН-Хабитат в странах, переживающих постконфликтный период, таких, как Афганистан и страны в регионе Балкан. |
Forming the very heart of Asia, Afghanistan is a country whose present and future is inseparably bound with those of its neighbourhood. |
Афганистан находится в самом сердце Азии, и нынешнее положение этой страны и ее будущая судьба неразрывно связаны с судьбой ее соседей. |
Other than Afghanistan, the other SPECA countries (all ECE members) have up this point been largely excluded from the AfT initiative. |
Не считая Афганистана, страны СПЕКА (все они являются членами ЕЭК) до сих пор в значительной мере исключались из инициативы ПТ. |
Available statistics show that with the exception of Afghanistan, which figures among the top 20 AfT recipients, relatively little AfT assistance goes to other SPECA countries. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что за исключением Афганистана, который входит в число 20 получателей ПТ, относительно небольшая доля помощи в интересах торговли приходится на другие страны СПСЦА. |
In Afghanistan, economic activity is dominated by agriculture; large fluctuations in GDP growth reflect the inherent vulnerability of the economy to weather conditions. |
В Афганистане экономическая деятельность характеризовалась доминированием сельского хозяйства; резкие колебания роста ВВП отражают внутреннюю присущую уязвимость экономики этой страны перед лицом погодных условий. |
Since 46.1% (11.7 million) of the people are below age 15, Afghanistan is known to have a young population. |
Поскольку 46,1 процента населения страны (11,7 миллиона человек) не достигли возраста 15 лет, Афганистан считается страной с молодым населением. |
High-profile attacks continued to increase nationwide and remain focused at discrediting the ability of the Government of Afghanistan and the Afghan National Security Forces to provide security. |
Нападений, получавших широкую огласку, совершалось все больше на всей территории страны, и главной их целью по-прежнему было дискредитировать правительство Афганистана и Афганские национальные силы безопасности, подорвав уверенность в том, что они способны обеспечить безопасность в стране. |
The perception of the Afghan population of corruption within the Government of Afghanistan and its impact on their daily life is gradually changing. |
Население Афганистана, убежденное в том, что правительство страны коррумпировано и это отрицательно сказывается на каждодневной жизни населения, постепенно меняет свои взгляды. |
The representative of Afghanistan said it was becoming increasingly clear that some least developed countries, including his own, would be unable to realize the Millennium Development Goals by 2015. |
Представитель Афганистана заявил, что становится все более очевидным то, что некоторые наименее развитые страны, включая Афганистан, не смогут достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Moreover, heroin originating in Afghanistan also reached, in varying quantities, India, Africa, Oceania and the Americas. |
Кроме того, героин из Афганистана в тех или иных количествах поставляется также в Индию, страны Африки, Океании и Америки. |
The focus of suicide attacks was no longer southern Afghanistan, the central region currently accounting for 21 per cent of such attacks. |
Большинство акций смертников совершалось уже не на юге Афганистана, как ранее, а в центральной части страны, где произошел 21 процент таких нападений. |
The SPECA Economic Forum will discuss how strengthened economic and environmental cooperation between Central Asia and Afghanistan can contribute to the reconstruction and stabilization of that country. |
Экономический форум СПЕКА будет посвящен обсуждению того, каким образом укрепление экономического и природоохранного сотрудничества между Центральной Азией и Афганистаном может содействовать реконструкции и стабилизации страны. |
We come here today in the conviction that this era will not be just in the country's past; Afghanistan's best days are still ahead. |
Сегодня мы пришли сюда, будучи убежденными в том, что эта эра не канула в прошлое для этой страны и что Афганистану уготовано лучшее будущее. |
As security is established throughout Afghanistan, it is hoped that UNAMA will be able to establish its presence in more areas of the country. |
Хочется надеяться, что, по мере упрочения безопасности на всей территории Афганистана, МООНСА сможет утвердить свое присутствие в большем числе районов страны. |
Denmark supports that process and encourages all countries engaged in Afghanistan, including its neighbours, to play an active and constructive role. |
Дания поддерживает этот процесс и призывает все задействованные в Афганистане страны, включая его соседей, играть в нем активную и конструктивную роль. |
Denmark will continue to support UNAMA, and would welcome its broadened presence across the country, with a view to enabling more efficient coordination in Afghanistan. |
Дания будет продолжать оказывать поддержку МООНСА, а также будет приветствовать расширение сферы присутствие МООНСА на территории страны для обеспечения более эффективной координации действий в Афганистане. |
That menace has hindered the country's progress towards development and has endangered the security of Afghanistan, along with that of the region. |
Эта угроза препятствует продвижению страны по пути развития и подрывает безопасность как Афганистана, так и региона в целом. |
Canada and the international community remain committed to helping Afghans rebuild Afghanistan into a country that enjoys prosperity, sound governance, peace and security. |
Канада и международное сообщество по-прежнему преисполнены решимости помочь афганцам в восстановлении их страны и превращении ее в государство, живущее в условиях процветания, благого управления, мира и безопасности. |
express satisfaction at the substantial progress made by Afghanistan in reconstruction and economic development; |
выражают удовлетворение по поводу существенного прогресса, достигнутого Афганистаном в деле восстановления и экономического развития страны; |
Further, it had established regular contacts with senior anti-drug officials in Afghanistan and Pakistan and had cooperated closely with UNODC to coordinate measures that involved the three countries. |
Кроме того, власти страны поддерживают регулярные контакты со старшими должностными лицами Афганистана и Пакистана, отвечающими за борьбу с наркотиками, и тесно сотрудничают с ЮНОДК в плане координации мероприятий, осуществляемых в этих трех странах. |
The ongoing survey in Afghanistan estimates that 761 million square metres of land are contaminated, affecting about 4.2 million people or 8 per cent of communities. |
По оценкам проводимого в настоящее время обследования в Афганистане, минная опасность существует на территории площадью 761 млн. кв. м, на которой проживают около 4,2 миллиона человек, или 8 процентов населения страны. |
The failure of development actors to ensure that quieter provinces in the north and west receive a tangible peace dividend has played into the latent north-south fault line within Afghanistan. |
Неспособность участников процесса развития обеспечить, чтобы провинции на севере и западе страны, где обстановка более спокойная, получили реальные дивиденды мира, способствовала образованию скрытого раскола между севером и югом в Афганистане. |
Algeria had become a target when Al-Qaida had shifted its area of operations from Afghanistan to the Maghreb after the collapse of the Soviet Union. |
Алжир стал мишенью «Аль-Каиды», когда та после распада Советского Союза перенесла свою деятельность из Афганистана в страны Магриба. |