The civil war in Afghanistan has compounded the suffering imposed on its people during the long and victorious struggle against foreign occupation. |
Гражданская война в Афганистане усугубила страдания, навязанные народу этой страны в ходе длительной и победоносной борьбы против иностранной оккупации. |
The Government of Afghanistan has requested OSCE technical assistance to fulfil unmet border security needs. |
Правительство Афганистана запросило техническую помощь ОБСЕ, которая необходима для того, чтобы обеспечить безопасность границ страны. |
Elections in Afghanistan represent an important milestone in the country's ongoing democratic transition. |
Выборы в Афганистане являются важной вехой в происходящем переходе страны к демократии. |
The primary responsibility for ensuring peace and stability in Afghanistan lies with the Government and people of that country. |
Главная ответственность за обеспечение мира и стабильности в Афганистане лежит на правительстве и народе этой страны. |
Grown, too, have the expectations to deliver, both from within Afghanistan and from outside the country. |
Возросли также и ожидания в плане результатов, как внутри Афганистана, так и за пределами страны. |
We all understand the importance of creating a secure environment in Afghanistan in which development and economic opportunities can grow. |
Мы все понимаем важность создания в Афганистане безопасных условий, которые способствовали бы расширению перспектив экономического развития страны. |
It is therefore essential for Afghanistan's economic recovery and development to integrate this country with its two neighbouring regions. |
Поэтому для восстановления экономики Афганистана и обеспечения его развития крайне важна интеграция страны с двумя соседними регионами. |
Therefore, we call on Afghanistan's neighbours to fully implement the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations of 22 December 2002. |
Поэтому мы призываем соседние с Афганистаном страны полностью выполнить подписанную 22 декабря 2002 года в Кабуле Декларацию о добрососедских отношениях. |
In Afghanistan, 53 districts in five provinces in the south are largely inaccessible to humanitarian actors. |
В Афганистане 53 округа в пяти провинциях на юге страны в основном не доступны для сотрудников гуманитарных организаций. |
International efforts had not succeeded in easing the situation, and Afghanistan continued to pose a drug threat well beyond its borders. |
Международные усилия не привели к улучшению ситуации, и из Афганистана по-прежнему исходит наркоугроза, выходящая далеко за пределы границ этой страны. |
Basic health and emergency health kits have been distributed around Afghanistan to cover the needs of 7.1 million people. |
В разных районах страны было проведено распределение наборов основных предметов санитарно-гигиенического назначения и аптечек первой помощи в количестве, достаточном для удовлетворения потребностей 7,1 млн. человек. |
The Special Rapporteur has identified both Timor-Leste and Afghanistan as countries needing urgent and particular attention. |
Специальный докладчик указывает на Восточный Тимор и Афганистан как страны, требующие особого и неотложного внимания. |
In Afghanistan, we have witnessed the strength and commitment of women who fought to enshrine equal rights in their constitution. |
В Афганистане мы наблюдали за решительной и целенаправленной борьбой женщин за включение положений о равных правах в конституцию страны. |
In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. |
В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. |
UNDP is helping the Central Bank of Afghanistan to upgrade its information technology capacity and to re-establish an effective operational presence across the country. |
ПРООН оказывает Центральному банку Афганистана помощь в укреплении его информационно-технического потенциала и восстановлении эффективного оперативного присутствия на территории всей страны. |
The largest influx during the reporting period was experienced by countries neighbouring Afghanistan, following the military intervention in that country. |
С проблемой крупнейшего притока беженцев в отчетный период столкнулись страны, граничащие с Афганистаном, после осуществления военного вмешательства в этой стране. |
But efforts to aid Afghanistan should not stop at that country's borders. |
Однако усилия по оказанию помощи Афганистану не должны осуществляться только в границах этой страны. |
The time has come to provide assistance to Afghanistan and its Government to reconstruct the country and return confidence to its people. |
Настало время предоставить помощь Афганистану и его правительству для реконструкции страны и восстановления доверия к его народу. |
The objective would be to rebuild Afghanistan and to restore the country to all of its people. |
Главная задача состоит в том, чтобы восстановить Афганистан и сделать всех жителей страны ее полноправными гражданами. |
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. |
Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени. |
Therefore, Bulgaria has suggested that the external debt of Afghanistan be relieved in order to stimulate economic development of that country. |
Поэтому Болгария предложила списать внешний долг Афганистана для того, чтобы стимулировать экономическое развитие этой страны. |
Given our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from that perspective. |
С учетом того, что Афганистан является нашим ближайшим соседом, наши проблемы как соседней страны необходимо рассматривать с этой точки зрения. |
The new Government of Afghanistan had recently requested assistance in preparing and implementing a comprehensive urban reconstruction and redevelopment strategy for the country. |
Новое правительство Афганистана в последнее время обращается за поддержкой в области подготовки и осуществления всеобъемлющих программ восстановления городов и стратегии развития страны. |
The role of women in the prevention and resolution of conflict and peace-building in Afghanistan is central to the reconstruction of the country. |
Роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве в Афганистане имеет основополагающее значение для восстановления этой страны. |
The relentless conflicts and wars that have afflicted Afghanistan for too long have destroyed the infrastructure and resources of that country. |
Непрекращающиеся конфликты и войны, от которых Афганистан страдает на протяжении столь длительного периода времени, разрушили инфраструктуру этой страны и лишили ее ресурсов. |