Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious, with intensified fighting at Kabul and elsewhere in the country. |
Кроме того, положение более 2,5 млн. беженцев, возвратившихся в Афганистан, по-прежнему является чрезвычайно опасным из-за активных столкновений в Кабуле и в других частях страны. |
The resumption of civil war has affected many areas of Afghanistan but no part of the country has been as severely battered and targeted as Kabul. |
Возобновившаяся гражданская война затронула многие районы Афганистана, но ни одна из частей территории страны не стала мишенью столь частых и интенсивных обстрелов и бомбардировок, как Кабул. |
In Afghanistan, UNICEF staff members, both national and international, have been harassed and threatened by the Taliban authorities who control much of the country. |
В Афганистане сотрудники ЮНИСЕФ, набранные как на национальной, так и на международной основе, подвергались преследованиям и угрозам со стороны органов власти талибов, под контролем которых находится значительная часть страны. |
The events currently taking place in close proximity to the borders of our country can only lead to even more bitter fratricidal war and bloodshed in neighbouring Afghanistan. |
События, которые происходят сегодня в непосредственной близости от границ нашей страны, не могут не привести к еще большему ожесточению братоубийственной войны, кровопролитию в соседнем Афганистане. |
Afghanistan today is the world's leading centre for unaccounted weapons, with at least 10 million in circulation within the country. |
Сегодня Афганистан является крупнейшим в мире центром сосредоточения неучтенного оружия: по крайней мере 10 миллионов единиц оружия находятся в обороте на территории этой страны. |
The enhanced international presence in Afghanistan in connection with the elections should focus on safeguarding a stable security situation, and thereby make development possible. |
В усилиях по укреплению международного присутствия в Афганистане в связи с выборами пристальное внимание следует уделять стабилизации ситуации в сфере безопасности, с которой связано последующее развитие страны. |
Ours is a small nation of 4 million people a long way from Afghanistan, but it has made a long-standing commitment to that country. |
Наше небольшое государство с населением около 4 миллионов человек расположено очень далеко от Афганистана, но мы также взяли на себя долгосрочные обязательства в отношении этой страны. |
Peace, stability and economic rehabilitation in Afghanistan were the collective responsibility of the international community, which must not falter in its sustained engagement in that country. |
Обеспечение мира и стабильности в Афганистане, восстановление экономики страны - это задачи, коллективная ответственность за выполнение которых лежит на международном сообществе, и оно не должно нарушать свои обязательства. |
In Afghanistan, however, opium farmers and traffickers had earned about $2.5 billion in 2002, about half the country's gross domestic product. |
В то же время в Афганистане изготовители и торговцы опия в 2002 году заработали на этом примерно 2,5 млрд. долл. США, что составляет около половины валового внутреннего продукта этой страны. |
An additional development of serious humanitarian concern is the drought affecting Afghanistan and the wider region, the worst since 1971. |
Еще одним событием, которое вызывает серьезную озабоченность в силу своих гуманитарных последствий, является самая сильная с 1971 года засуха, которая поразила Афганистан и соседние страны. |
Afghanistan was also the source of most of the heroin that reached the countries of the Commonwealth of Independent States and Central and Western Europe. |
Афганистан также служит источником большей части героина, который поступает в страны Содружества Независимых Государств и Центральной и Западной Европы. |
Opium production, Afghanistan and the rest of the world, 1987-2002 |
Производство опия: Афганистан и остальные страны мира, 1987 - 2002 годы |
The warehouse was key to the UNICEF emergency response capacity, sending relief flights to Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of Congo and countries in Southern Africa. |
Склад играл решающую роль в принятии ЮНИСЕФ чрезвычайных ответных мер, направляя воздушным транспортом товары для оказания помощи в Анголу, Афганистан, Демократическую Республику Конго и в страны в южной части Африки. |
We, and other neighbours of Afghanistan, have borne the brunt of this, and others are now becoming targets. |
Мы - наряду с другими соседями Афганистана - несем на себе основное бремя такой политики, а в настоящее время ее мишенью становятся и другие страны. |
An international summit should be called by the United Nations to launch a new regional mechanism that would include Afghanistan, its neighbours and, possibly, other relevant countries. |
Еще Организации Объединенных Наций следует созвать международный саммит для ввода в строй нового регионального механизма, которым были бы охвачены Афганистан, его соседи и, вероятно, другие имеющие отношение к делу страны. |
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. |
Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
The World Food Programme has launched one of its largest relief programmes in Afghanistan, providing the difference between starvation and survival. |
Мировая продовольственная программа приступила к осуществлению одной из самых крупных своих программ оказания помощи в Афганистане, что позволяет провести четкое различие между голодом и выживанием населения этой страны. |
In every country we visited, it was stressed that stability in Afghanistan is necessary and that there can be no military solution to the conflict. |
Все страны, которые мы посетили, подчеркивали необходимость обеспечения стабильности в Афганистане и тот факт, что военного решения этой проблемы не существует. |
As a small island State whose economy depends mainly on tourism and related industries, Seychelles' vulnerability is obviously at issue should the ongoing military campaign in Afghanistan persist. |
Поскольку Сейшельские Острова являются малым островным государством, экономика которого зависит главным образом от туризма и связанных с ним отраслей, то совершенно закономерно возникает вопрос о незащищенности нашей страны в случае продолжения нынешней военной кампании в Афганистане. |
Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. |
Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |
The OIC strongly supports all efforts aimed at restoring peace, national reconciliation and stability in Afghanistan, as well as at promoting the socio-economic rehabilitation and reconstruction of that country. |
ОИК решительно поддерживает все усилия, направленные на восстановление мира, достижение национального примирения и стабильности в Афганистане, а также на содействие социально-экономическому восстановлению и реконструкции этой страны. |
One of the lessons learned is that a deeper understanding of Afghanistan and the cultural, social and economic context of the country should be the basis for gender-related interventions. |
Один из извлеченных уроков заключается в том, что более глубокое понимание такой страны, как Афганистан, и его культурных, социальных и экономических особенностей должно служить основой для мероприятий, связанных с гендерной проблематикой. |
Both noted with appreciation the opening of the Mission's liaison office in Tehran and reiterated their country's commitment to solving the issue of Afghanistan through political means. |
И тот и другой с удовлетворением отметили открытие отделения связи Миссии в Тегеране и вновь заявили о приверженности своей страны делу урегулирования афганской проблемы с помощью политических средств. |
At the same time, we must expand direct assistance in reconstruction and development, while simultaneously developing capacities in Afghanistan to enable maximum local involvement in nation-building. |
В то же время мы должны увеличить объем прямой помощи на цели восстановления и развития, одновременно способствуя наращиванию потенциала Афганистана для обеспечения максимального участия местного населения в восстановлении страны. |
In that regard, we note that many countries, including the Republic of Korea, have announced new financial assistance for Afghanistan since the London Conference. |
В связи с этим мы отмечем, что многие страны, включая Республику Корею, объявили об оказании новой финансовой помощи Афганистану после Лондонской конференции. |