In light of the unstable situation on the Tajik-Afghan border, the Council welcomes the Secretary-General's decision to dispatch his Special Envoy to Afghanistan and other countries in the region. |
Учитывая нестабильность обстановки на таджикско-афганской границе, Совет приветствует решение Генерального секретаря направить своего Специального посланника в Афганистан и другие страны региона. |
Kabul, the capital of Afghanistan and the symbol of the country's unity, did not suffer extensive damage during the Soviet occupation. |
Кабул, столица Афганистана и символ единства страны, во время советской оккупации сильно не пострадал. |
Self-determination presupposes the effective and equal enjoyment of human rights throughout the country and the absence of direct or indirect foreign interference in the affairs of Afghanistan. |
Самоопределение предполагает эффективное и равное пользование правами человека на всей территории страны, а также отсутствие прямого или косвенного иностранного вмешательства во внутренние дела Афганистана. |
First, we consider it indispensable that the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan should continue and be unrelenting in their efforts for national rapprochement and reconstruction of the country. |
Во-первых, мы считаем необходимым, чтобы Генеральный секретарь и его Специальный представитель для Афганистана продолжили свои неослабные усилия по достижению национального сближения и реконструкции страны. |
Doors of new arms depots were opened by some groups inside the country who were serving outside agendas, and Afghanistan became a huge armoury. |
Некоторые группы внутри страны, которые находились на службе внешних сил, открыли двери новых хранилищ оружия, и Афганистан превратился в огромный арсенал. |
All of that is important and is based on long years of experience by Afghanistan, the country most affected by land mines after a terrible war of aggression. |
Все это важно и основано на долголетнем опыте Афганистана, страны, которая наиболее пострадала от наземных мин после страшной вооруженной агрессии. |
The Government of Afghanistan, with extremely limited and scarce resources, faces the major task of rebuilding a country whose economic and social infrastructure is totally destroyed. |
Правительство Афганистана, располагая крайне ограниченными и скудными ресурсами, стоит перед огромной задачей перестройки страны, экономическая и социальная инфраструктура которой полностью разрушена. |
During his visit to Afghanistan, the Special Rapporteur was keenly aware of the need for the preservation of the country's cultural heritage, which is subjected to wanton destruction and looting. |
Во время своей поездки в Афганистан Специальный докладчик получил ясное представление о настоятельной необходимости сохранения культурного наследия страны, которое подвергается безудержному уничтожению и разграблению. |
Indeed, the Permanent Representative of Afghanistan had recently requested the President of the Security Council to convene an urgent meeting to consider the intervention by Pakistan in his country. |
Недавно Постоянный представитель Афганистана обратился к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать срочное заседание для рассмотрения вопроса о вмешательстве Пакистана во внутренние дела его страны. |
Council members were given an update on the progress of Special Envoy Brahimi's mission to Afghanistan and neighbouring countries by Mr. Prendergast on 16 October. |
16 октября г-н Прендергаст ознакомил членов Совета с последней информацией о ходе поездки Специального посланника Брахими в Афганистан и соседние страны. |
In the northern part of the country, control is effectively exercised by the Central Military Council chaired by General Dostom, the leader of the National Islamic Movement of Afghanistan. |
Северные районы страны находятся под фактическим контролем Центрального военного совета во главе с лидером Национального исламского движения Афганистана генералом Дустумом. |
Historically, Uzbekistan and Afghanistan, as bordering countries, have always been peaceful neighbours and have enjoyed neighbourly, respectful and mutually beneficial relations. |
Исторически Узбекистан и Афганистан, как граничащие страны, всегда были мирными соседями, а наши отношения носили добрососедский, уважительный и взаимовыгодный характер. |
The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan states that everything that has been taking place in Afghanistan is an exclusively internal matter of that country. |
Министерство иностранных дел Республики Узбекистан заявляет о том, что все, что происходит в Афганистане, является исключительно внутренним делом самой этой страны. |
Restrictions have also been placed on women and their situation has deteriorated in the north of the country controlled by the United Islamic Salvation Front of Afghanistan. |
Кроме того, ограничения в отношении женщин были введены на севере страны, контролируемом Объединенным исламским фронтом спасения Афганистана, где их положение также ухудшилось. |
But there are also countries here like Guatemala, like Papua New Guinea, like Yemen and Afghanistan. |
Также есть страны, такие как Гватемала, Папуа-Новая Гвинея, Йемен и Афганистан. |
The hand of international gangs and their local accomplices can easily be seen in the drug business in Afghanistan. |
В афганском наркобизнесе можно четко проследить роль международных преступных групп и их пособников внутри страны. |
The future of Afghanistan must be placed firmly in the hands of the Afghan people themselves. |
Необходимо, чтобы сами афганцы определяли будущее своей страны. |
It is a bitter irony that the countries whose soldiers' lives are on the line in Afghanistan are also the biggest markets for Afghan heroin. |
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина. |
Furthermore, Afghanistan's neighbors must do more to stop insurgents, weapons, money, and chemical precursors from flowing across their borders into the country. |
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны. |
For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. |
По всем этим причинам мирное урегулирование конфликта и развитие Афганистана как стабильной суверенной страны имеют глубочайшее значение для каждого представленного здесь сегодня государства-члена. |
Member States were asked once again to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan and to respect the independence, national unity, sovereignty and territorial integrity of our country. |
Ассамблея вновь обратилась к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и уважать независимость, национальное единство, суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
Instability in Afghanistan is both a result of outside interference and a threat to those neighbouring States which seek to manipulate events within the country. |
Нестабильность в Афганистане является как результатом внешнего вмешательства, так и угрозы этим соседним государствам, которые стремятся манипулировать событиями внутри страны. |
We support international efforts for the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan in order to help revive this country as a stable and prosperous member of the international community. |
Мы поддерживаем международные усилия по восстановлению и реконструкции Афганистана, с тем чтобы помочь возрождению этой страны в качестве стабильного и процветающего члена международного сообщества. |
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. |
Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек. |
In addition, the following countries have also become sponsors of the draft resolution: Afghanistan, Thailand, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Monaco. |
Помимо них к авторам данного проекта резолюции присоединяются также следующие страны: Афганистан, Таиланд, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Монако. |