For Afghanistan to meet these challenges it will need the support of the international community, which should also promote access of its products to the major markets, in particular in Western Europe. |
Для решения этих серьезных задач Афганистану потребуется поддержка международного сообщества, которое должно также способствовать расширению доступа для товаров из этой страны на крупные рынки, в первую очередь Западной Европы. |
Mr. Alimov: Allow me at the outset to thank you, Mr. President, for convening this special meeting of the Security Council to discuss the situation in Afghanistan and to develop effective measures to counter the global threat of drugs coming from that country. |
Г-н Алимов: Прежде всего позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв специального заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Афганистане и выработки эффективных мер противодействия глобальной наркотической угрозе, исходящей с территории этой страны. |
We emphasized the role of the international community in supporting Afghanistan in its drive to combat drug cultivation and trade and the efforts required to extend development plans to different parts of the country. |
Мы подчеркнули роль международного сообщества в поддержке Афганистана в его стремлении прекратить выращивание наркосодержащих культур и незаконный оборот наркотиков, а также усилия, требуемые для распространения действия программ в области развития на различные регионы страны. |
As long as the drug trade flourishes, the prospects of peace and stability in Afghanistan - as well as the chances for its recovery and reconstruction - will remain dim. |
До тех пор, пока будет процветать торговля наркотиками, перспективы обеспечения мира и стабильности в Афганистане, равно как и шансы на восстановление и реконструкцию этой страны, будут оставаться мрачными. |
There are Yemeni citizens in the territory of the Republic of Yemen who went to Afghanistan at a certain point and then returned to Yemen. |
В настоящее время на территории Йеменской Республики находятся граждане страны, которые в свое время побывали в Афганистане и затем вернулись в Йемен. |
It goes without saying that, with such a strategic adjustment, WFP will not only save Afghanistan from a humanitarian catastrophe, but contribute to the rebuilding of that country and to lasting peace there. |
Разумеется, что на основе таких стратегических корректив МПП не только спасет Афганистан от гуманитарной катастрофы, но и внесет свой вклад в восстановление этой страны и достижение там прочного мира. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. |
В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
The same was true for Afghanistan, which was a low-income country, as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had stressed. |
Это касается и Афганистана, страны с незначительными поступлениями, как это подчеркнула Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана. |
Reiterate our commitment to continued support for the Government and people of Afghanistan as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital; |
вновь заявляем о нашем обязательстве оказывать правительству и народу Афганистана дальнейшую поддержку в развитии своей страны, перестройке экономики и наращивании человеческого потенциала; |
Most of the stagnation occurs in the countries which already experience the highest rates of maternal mortality, predominantly located in Africa, but also including Afghanistan. |
Замедление по большей части имеет место в странах, где уровни материнской смертности и так являются самыми высокими - это преимущественно страны Африки, а также Афганистан. |
A number of countries lacking large targeted programmes have sought to protect vulnerable groups by reducing import tariffs, VAT and other taxes on food grains, for example, Afghanistan, Burundi, Sierra Leone and Zambia. |
Некоторые страны (например, Афганистан, Бурунди, Замбия и Сьерра-Леоне), в которых не проводятся крупномасштабные целевые программы, стремились защитить уязвимые группы населения, снизив тарифы на импорт, налог на добавленную стоимость и другие налоги на продовольственное зерно. |
In particular, Switzerland is helping to ensure Afghanistan's police force gets paid fairly and on time in order to prevent corruption (the computerized payroll programme enables tracking financial flows) as well as to stop domestic violence in the country. |
В частности, Швейцария помогает обеспечить правильную и своевременную выплату зарплаты афганским полицейским в целях предотвращения коррупции (компьютеризированная платежная программа обеспечивает отслеживание финансовых потоков), а также бороться с насилием в семье в рамках всей страны. |
Using generic guides produced at the regional level and other resources, countries produced their own frameworks for the training of literacy and non-formal education facilitators and managers (Afghanistan, Bangladesh and Indonesia). |
Используя типовые руководства, подготовленные на региональном уровне, и другие ресурсы, страны подготовили свои собственные рамочные программы обучения специалистов по вопросам грамотности и неформального образования, а также управленческих кадров в этой области (Афганистан, Бангладеш и Индонезия). |
The visible deterioration of the security situation in Afghanistan, particularly the deliberate targeting of civilians, government officials and reconstruction workers, over the past year is of grave concern. |
Очевидное ухудшение ситуации в области безопасности в Афганистане за прошедший год, и особенно преднамеренное нападение на гражданских лиц, государственных служащих и сотрудников компаний, занимающихся восстановлением страны, вызывает серьезную обеспокоенность. |
In accordance with the road map laid out in Bonn, implemented with the support of UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan), a Constitutional Loya Jirga approved a new constitution for the country in January 2004. |
В соответствии с разработанным в Бонне планом действий, осуществляемом при поддержке МООНСА (Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану), в январе 2004 года Лойя джирга приняла новую конституцию страны. |
Trafficking routes for the movement of opium, morphine and refined heroin consignments through Afghanistan's neighbours and in countries out of the region are now well established. |
Уже четко оформились маршруты незаконного вывоза партий опия, морфина и очищенного героина через территории соседних с Афганистаном стран в другие страны за пределами этого региона. |
The recovery and employment Afghanistan programme seeks to rebuild the infrastructure of the country by employing Afghanis (particularly internally displaced persons), on a short-term basis, in return for day wages. |
Программа обеспечения восстановления и занятости в Афганистане направлена на восстановление инфраструктуры страны на основе устройства афганцев (особенно внутренне перемещенных лиц) на краткосрочную работу, за которую они будут ежедневно получать денежное вознаграждение. |
In Afghanistan, hostilities in the south and south-east of the country have severely impeded movement of both civilian populations and humanitarian organizations, affecting access to assistance in these areas. |
В Афганистане боевые действия в южной и юго-восточной частях страны очень сильно ограничили передвижение как гражданского населения, так и сотрудников гуманитарных организаций, что негативно сказалось на процессе оказания помощи в этих районах. |
Given the current global economic downturn and the recent critical International Monetary Fund report on the country's financial health, it is certain that Afghanistan will remain reliant on the international community for the foreseeable future. |
Учитывая нынешнее состояние мировой экономики и критические выводы, содержащиеся в недавнем докладе Международного валютного фонда о финансовом положении страны, очевидно, что в обозримом будущем Афганистану будет по-прежнему необходима поддержка международного сообщества. |
Various cooperation missions, especially in the area of drug control (Bulgaria, Romania, Afghanistan, Morocco, Viet Nam, Niger and other countries). |
Участвовал в различных миссиях по сотрудничеству, особенно в области контроля над наркотиками (Болгария, Румыния, Афганистан, Марокко, Вьетнам, Нигер и другие страны). |
It is in this spirit that I convey the request of my Government to renew the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for an additional 12 months beyond 23 March 2011, along with due consideration for the recommendations conveyed in this letter. |
Исходя из этого, я препровождаю настоящим просьбу правительства моей страны продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) на дополнительный период в 12 месяцев после 23 марта 2011 года при должном учете рекомендаций, содержащихся в настоящем письме. |
The Conference was aimed at initiating a reintegration surge in southern Afghanistan by bringing provincial and national civil-military stakeholders together to better synchronize security, reintegration and community recovery efforts. |
Целью конференции было положить начало процессу активной реинтеграции на юге Афганистана, объединив действия соответствующих гражданских и военных субъектов на уровне провинций и страны в целом в интересах координации усилий по обеспечению безопасности, реинтеграции и восстановления общин. |
Yet, with the exception of Afghanistan, which figures among the top 20 Aid-for-Trade recipients, SPECA countries have received significantly less funding from the AfT Initiative than the majority of low and middle-income countries. |
Однако за исключением Афганистана, который относится к 20 основным получателям помощи в интересах торговли, страны СПЕКА получили существенно меньше средств в рамках инициативы ПиТ по сравнению с большинством стран с низкими и средними уровнями доходов. |
It held follow-up meetings with the permanent missions of Afghanistan, Ecuador, Fiji, Honduras, Peru and the United States on its missions to these countries. |
Она провела повторные встречи с постоянными представительствами Афганистана, Гондураса, Перу, Фиджи, Соединенных Штатов Америки и Эквадора о ее поездках в эти страны. |
Afghanistan reported that, in 2009, clandestine laboratories were discovered in the north-eastern, northern, eastern, southern and western regions of the country. |
Согласно информации, полученной от Афганистана, в 2009 году подпольные лаборатории были выявлены в северо-восточном, северном, восточном, южном и западном районах страны. |