| Worryingly, domestic drug abuse appears to be rising, with an estimated 920,000 drug users in Afghanistan. | К сожалению, по всей видимости, растет употребление наркотиков внутри страны, и, согласно оценкам, наркотики потребляют 920000 афганцев. |
| Soldiers from many NATO countries, not least my own, have given their lives to provide a better future for the people of Afghanistan. | Солдаты из многих стран - членов НАТО, в том числе, и не в последнюю очередь, из моей страны, отдают свои жизни для обеспечения лучшего будущего народа Афганистана. |
| For its own part, the EU has collectively disbursed one third of all development assistance to Afghanistan during the period 2002-2006. | Страны ЕС, со своей стороны, коллективно выделили одну треть всей помощи в целях развития, предоставленной Афганистану в период 2002 - 2006 годов. |
| The international community should step up its efforts to provide comprehensive assistance to the Government of Afghanistan to eliminate the root causes hindering the stabilization and post-conflict rehabilitation of the country. | Мировому сообществу необходимо активизировать усилия по оказанию правительству Афганистана всестороннего содействия, направленного на устранение причин, которые препятствуют как продвижению окончательной стабилизации, так и постконфликтному восстановлению страны. |
| The entire world is prepared to help, but all those who hold responsibility, influence or power in Afghanistan must rise to the occasion. | Страны всего мира готовы оказать свою помощь, однако те, кто несет основную ответственность, имеет влияние или обладает властью в Афганистане, должны оказаться на высоте положения. |
| I call on all the constituents of the Afghan nation and all neighbouring countries to heed the general interest of Afghanistan and its people. | Я призываю все слои всех представителей афганского государства и все соседние страны прислушаться к законным интересам Афганистана и его народа. |
| The Committee received excellent logistic support and assistance from the local offices of the United Nations Development Programme for the visits to the countries neighbouring Afghanistan. | В ходе визитов в страны, граничащие с Афганистаном, члены Комитета получили безупречную материально-техническую поддержку и помощь от местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Nor have we even seriously begun to consider the bigger picture - that is, the restoration of peace in, and the reconstruction of, Afghanistan. | Мы также даже не начинали серьезно думать над более масштабной картиной, а именно, установлением мира в Афганистане и восстановлением страны. |
| The Council must act with dispatch and purpose, in a transparent manner, to bring peace, political stability, health, truly participatory governance and economic well-being back to Afghanistan. | Совету необходимо действовать оперативно, целеустремленно и в условиях транспарентности для того, чтобы добиться в Афганистане восстановления мира, политической стабильности, создания условий для охраны здоровья, способствовать созданию правительства на подлинно широкой основе и обеспечить экономическое благополучие страны. |
| In conclusion, the time has come to give Afghanistan back to its people and enable them to exercise their right to self-determination. | В заключение хочу сказать, что настало время вернуть Афганистан народу этой страны, с тем чтобы он мог осуществить свое право на самоопределение. |
| This collaboration should be expanded, because China and Russia, perhaps more than any other countries, share common interests with the West in Afghanistan. | Это сотрудничество должно быть расширено, поскольку Китай и Россия, возможно, больше, чем другие страны, имеют общие интересы с Западом в Афганистане. |
| The conflict in neighbouring Tajikistan, for example, has spilled over into Afghanistan and created a new problem of Tajik refugees and internally displaced Afghans. | Например, конфликт в соседнем Таджикистане, который перекинулся на Афганистан и создал новую проблему таджикских беженцев и перемещенных внутри страны афганцев. |
| Travelling throughout Afghanistan, the mission found that although some parts were still at war, most of the country, at least two thirds, was at peace. | Совершая поездки по Афганистану, миссия установила, что, хотя в некоторых районах еще продолжается война, на большей части страны, составляющей по крайней мере две трети, существовал мир. |
| Chairman Rakhmonov informed me, in his letter of 25 October 1993, that the situation along his country's border with Afghanistan has once again deteriorated. | Председатель Рахмонов сообщил мне в своем письме от 25 октября 1993 года, что ситуация вдоль границы его страны с Афганистаном вновь ухудшилась. |
| It is expected that those concerned with peace in Afghanistan, especially our fraternal neighbouring countries, will be supportive of the ongoing political process in our homeland. | Мы надеемся, что те, кто добивался мира в Афганистане, в особенности братские соседние с нами страны, поддержат нынешний политический процесс, который протекает в нашей стране. |
| The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. | Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны. |
| Of the 1.7 million refugees who returned, most notably to Mozambique, Afghanistan, Togo and Myanmar, some 670,000 were assisted directly by UNHCR. | Из 1,7 млн. беженцев, вернувшихся в страны происхождения, главным образом в Мозамбик, Афганистан, Того и Мьянму, приблизительно 670000 человек сделали это при непосредственной помощи УВКБ. |
| As of March 1995, it was estimated that 15,000 people remained internally displaced, primarily in the province of Gorny Badakhshan, and some 18,000 Tajiks remained in northern Afghanistan. | По оценкам на март 1995 года, в Таджикистане по-прежнему насчитывалось 15000 человек, перемещенных внутри страны, которые находились главным образом в провинции Горный Бадахшан, а приблизительно 18000 таджиков оставались в северных районах Афганистана. |
| ESCAP regional advisers on macroeconomic policy and on trade policy can provide useful support to the reconstruction efforts in Afghanistan, if their services are requested. | Региональные советники ЭСКАТО по вопросам макроэкономической и торговой политики, при условии наличия просьбы о предоставлении услуг, могут оказать ценную поддержку усилиям по восстановлению страны, предпринимаемым в Афганистане. |
| Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past 14 years. | Немногие страны на протяжении мировой истории переживали страдания, подобные тем, которые выпали на долю Афганистана на протяжении последних 14 лет. |
| The cultural heritage of Afghanistan is a central part of its identity and represents its past, present and even its future. | Культурное наследие Афганистана является основным элементом самобытности страны и представляет собой его прошлое, настоящее и даже его будущее. |
| During 1994 and 1995, some three million refugees returned to their countries of origin, most notably to Afghanistan, Mozambique and Myanmar. | В 1994 и 1995 годах в страны своего происхождения, и прежде всего в Афганистан, Мозамбик и Мьянму, возвратились примерно 3 млн. беженцев. |
| Professor Paik had left Afghanistan shortly before the country experienced another tragedy: the occupation of the western part of the country by certain reactionary forces. | Профессор Пайк покинул Афганистан незадолго до того, как на эту страну обрушилась новая трагедия - оккупация западных районов страны силами реакции. |
| Travel within Afghanistan and neighbouring countries is thus anticipated to conduct negotiations relating to a ceasefire and the establishment and support of a political process. | Таким образом, предполагаются поездки внутри Афганистана и в соседние страны для проведения переговоров, связанных с прекращением огня и формированием и поддержкой политического процесса. |
| We are expecting all countries that are in favour of peace and stability in Afghanistan to assist our people in order to achieve these noble objectives. | Мы надеемся, что все страны, которые выступают в поддержку мира и стабильности в Афганистане, окажут помощь нашему народу в деле достижения этих благородных целей. |