We agree that continued international presence is essential to discourage the resurgence of negative forces. However, long-term stabilization of the country requires the building up of national security institutions led by Afghans and entrenched in Afghanistan's ground realities. |
Однако долгосрочная стабилизация страны требует создания национальных учреждений безопасности под руководством афганцев, которые опирались бы на реальное положение на местах в Афганистане. |
The people of Afghanistan will only grow in courage, however, when they see and feel that the international community is also standing by its pledges for the reconstruction of their country. |
Решимость народа Афганистана только возрастет, когда он убедится, что международное сообщество также выполняет свои обязательства по реконструкции его страны. |
Needless to say, the establishment of the Interim Authority will be only the beginning of a long process of restoring peace in Afghanistan and ensuring the reconstruction of the country. |
Нет необходимости говорить о том, что создание Временного органа будет лишь началом долгого процесса восстановления мира в Афганистане и обеспечения реконструции страны. |
Yet, at this moment, optimism about peace, stability and economic development in Afghanistan seems to be seriously challenged by the increase in the activities of insurgent forces in some parts of the country. |
Однако в настоящее время надеждам на мир, стабильность и экономическое развитие в Афганистане угрожает активизация деятельности повстанческих сил в некоторых районах страны. |
Although the Conference was not intended as a pledging event, participating countries and organizations announced new financial assistance for Afghanistan, amounting to a total of $10.5 billion dollars. |
Такая щедрость подтверждает неизменное доверие доноров к процессам в Афганистане, в чем большая заслуга руководящей роли президента страны Карзая. |
This brought the cumulative total of internally displaced persons in Afghanistan recorded by the United Nations to more than 630,000, from 20 of the 34 provinces. |
В итоге суммарная численность зарегистрированных Организацией Объединенных Наций внутренне перемещенных лиц в Афганистане превысила 630000 человек; это жители 20 из 34 провинций страны. |
During the 2014 fighting season, the Afghan security forces regularly encountered non-Afghan terrorist fighters across Afghanistan, in particular in the north-east, east and south of the country. |
На протяжении военной кампании в 2014 году Афганские силы безопасности сталкивались с неафганскими боевиками-террористами по всему Афганистану, в частности на северо-востоке, востоке и юге страны. |
The representative of Afghanistan reconfirmed the willingness of his Government to assume the chairmanship of SPECA for the period 20132014. |
Представитель Афганистана вновь подтвердил готовность правительства его страны вступить в должность председателя СПЕКА в период 2013- |
They are trained and paid to serve as medium-level commanders, leading operations inside Afghanistan, and they are able to retreat back to safe havens outside the country. |
Из них готовят командиров среднего звена, которые за соответствующее вознаграждение проводят операции на территории Афганистана, а затем укрываются в безопасных районах за пределами страны. |
In addition, the following countries have also become sponsors of the draft resolution: Afghanistan, Burkina Faso, Costa Rica, Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Namibia, Pakistan, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Кроме того, к их числу присоединились также следующие страны: Афганистан, Буркина-Фасо, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Сальвадор, Гаити, Намибия, Пакистан, Свазиленд, Замбия и Зимбабве. |
In June, the government launched the Afghanistan National Development Strategy (ANDS), a road map for development until 2013. |
В июне правительство приняло Национальную стратегию развития Афганистана (НСРА) - план развития страны до 2013 года. |
There are an estimated 10 million mines strewn throughout Afghanistan, a country still troubled by internal conflict. Mines and unexploded ordnance are located in almost every conceivable type of terrain. |
На всей территории Афганистана, страны, по-прежнему раздираемой внутренним конфликтом, установлено приблизительно 10 млн. мин. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы можно обнаружить почти в любой местности. |
That is why we believe that it is necessary to take additional effective measures, to closeoff routes for illegal distribution of drugs from Afghanistan to neighbouring countries and to establish reliable security belts along the Afghan border. |
Вот почему мы считаем необходимым предпринять дополнительные эффективные меры для перекрытия путей нелегального распространения наркотиков из Афганистана через соседние страны, создания надежных поясов безопасности по периметру афганской границы. |
For effective achievement of the Millennium Development Goals, developed countries must increase their ODA to the levels committed to in the PoA. Afghanistan's socio-economic situation had worsened over the last three decades owing to civil strife and a long period of drought. |
Для эффективного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развитые страны должны увеличить свою ОПР до уровней, предусмотренных в ПД. |
As an existing member, Romania has been a strong advocate of Azerbaijan's future membership of the North Atlantic Treaty Organisation (NATO), pointing out the strategic importance of the country for trade and shipping, particularly with a view towards Afghanistan. |
Когда Румыния уже стала членом НАТО, она была активным сторонником будущего членства Азербайджана в этой организации, указав на стратегическое значение страны в сфере торговли и судоходства. |
During his visit, the Prime Minister, together with Baba-e-Millat, former King Zahir Shah, laid the foundation stone of the building which would house the newly constituted parliament of Afghanistan. |
В ходе своего визита премьер-министр совместно с Баба-и-Миллатом («отцом нации») бывшим королем Захир Шахом заложили первый камень в фундамент здания, в котором разместится вновь избранный парламент страны. |
Japan reaffirms its intention to provide further assistance for the development of Afghanistan once peace has been achieved and a broad-based, multi-ethnic and representative government has been established. |
К сожалению, пока мы обсуждаем здесь, в Организации Объединенных Наций, ситуацию в Афганистане, народ этой страны продолжает испытывать огромные лишения. |
In Afghanistan, in particular, the world had observed with deep dismay how the regime was trampling under foot the human rights of its population, depriving children of their childhood. |
В частности, страны мира с глубокой обеспокоенностью наблюдали за тем, как в Афганистане существовавший режим нарушал права человека, не предоставляя возможности детям воспользоваться преимуществами детства. |
The delivery of basic humanitarian aid has been prevented in parts of the country and new emergencies have been created, including the displacement of some 15,000 families in southern Afghanistan following fighting in the second half of 2006. |
В некоторых районах страны создаются препятствия для поставок основной гуманитарной помощи, и возникают новые чрезвычайные ситуации, включая перемещение почти 15000 семей в южном Афганистане после вооруженных столкновений во второй половине 2006 года. |
In Afghanistan, Germany, with its strong military presence in the north, has been turning a deaf ear to calls for help from the Canadian allies fighting a revived Taliban in the south. |
В Афганистане Германия, сохраняющая сильные позиции на севере страны, остается глуха к просьбам о помощи со стороны канадских союзников, воюющих с талибами на юге. |
From 1996 to 1998, Russia participated in 26 humanitarian relief operations, including in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, the Democratic People's Republic of Korea, Tajikistan, Viet Nam and many other countries. |
В 1996-1998 годах МЧС России участвовало в 26 чрезвычайных гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, включая Афганистан, Таджикистан, КНДР, Боснию и Герцеговину, Вьетнам и многие другие страны. |
Mr. Ayubi (Afghanistan) said that the least developed countries were being further marginalized from the processes of globalization and liberalization which were shaping the world economy. |
Г-н АЮБИ (Афганистан) говорит, что наименее развитые страны все в большей степени отстраняются от процессов глобализации и либерализации, формирующих мировую экономику. |
Deep concern has been raised by the drought that has struck many areas, in addition to the disaster last night, and by the blocked roads in mountainous areas of Afghanistan, thus threatening great loss of life and requiring immediate measures to prevent such a catastrophe. |
Глубокое беспокойство вызвано поразившей многие районы страны засухой - помимо бедствия, случившегося этой ночью - и завалами дорог в горных районах Афганистана, что грозит гибелью множества людей и требует немедленных мер для предотвращения такой катастрофы. |
The United Nations in Afghanistan has been contributing to Afghan and international efforts by supporting the search for a peaceful solution to the conflict, protecting human rights and encouraging coherent and effective support for various governance, development and humanitarian challenges. |
В Афганистане Организация Объединенных Наций содействует усилиям страны и международного сообщества путем поиска мирного разрешения конфликта, защиты прав человека и поощрения последовательной и эффективной помощи в решении различных проблем в области управления, развития и гуманитарной деятельности. |
In line with the Guiding Principles on Internal Displacement, countries such as Afghanistan, Kenya, Nepal, Peru and Uganda have developed national policies that clarify responsibilities and outline a comprehensive approach to the prevention of and response to displacement. |
На основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в таких странах, как Афганистан, Кения, Непал, Перу и Уганда, были разработаны национальные стратегии, предусматривающие четкое распределение обязанностей и комплексный подход к деятельности по предупреждению перемещения населения и реагированию на него. |