International and regional organizations actively cooperated in preparing the leaflets of the Guide, and the English version can also be found at the web site of the Office of the High Commissioner at. |
В подготовке разделов Руководства активное участие принимали международные и региональные организации, и с его вариантом на английском языке можно также ознакомиться на веб-сайте Управления Верховного комиссара (). |
The preparation for Doha was better than for Seattle, the cooperation between the United States and the European Union was close, and the developing countries participated very actively. |
Подготовка к Дохе была лучше, чем к Сиэтлу, сотрудничество между Соединенными Штатами и Европейским союзом было тесным, и очень активное участие в Конференции принимали развивающиеся страны. |
As a member of the Group of Friends of Sport for Development and Peace, Chile is satisfied with the work the Group has done thus far, and will continue to work actively with other delegations as we try to achieve the goals we have set for ourselves. |
Являясь членом Группы друзей спорта на благо развития и мира, моя страна удовлетворена работой, выполненной Группой на данный момент, и продолжит активное сотрудничество с остальными делегациями в усилиях по выполнению задач, которые мы перед собой поставили. |
The Meeting invited all Member States to participate at the highest level and actively in the 11th Session of the Islamic Summit Conference, to be held in Dakar, Republic of Senegal, on 13-14 March 2008. |
Участники Совещания предложили всем государствам-членам принять активное участие на самом высоком уровне в работе одиннадцатой сессии Исламской конференции на высшем уровне, которая состоится в Дакаре, Республика Сенегал, 13-14 марта 2008 года. |
To do so would add value to the overall well-being of our countries, especially in terms of healthier and stronger families, and would enable a large part of our communities to become actively and effectively involved in the development of our Pacific Islands Forum SIDS. |
Подобные действия повысят общее благосостояние наших стран, особенно в плане создания более здоровых и крепких семей, и позволят многим из наших общин принимать активное и эффективное участие в развитии наших малых островных развивающихся государств-членов Форума Тихоокеанских островов. |
He invited the indigenous Brazilians present at the Working Group to take part actively in the preparations for the national consultation that his Government would hold as part of its preparations for a regional conference in Santiago de Chile in December. |
Он призвал коренных бразильцев, присутствующих на заседаниях Рабочей группы, принять активное участие в подготовке к национальным консультациям, которые будут проведены правительством Бразилии в рамках подготовки к одной региональной конференции в Сантьяго в декабре месяце. |
Italy participates actively in this renewed commitment, both through its specialized personnel involved directly in United Nations missions and through the action conducted by the European Union in close connection with the United Nations. |
Италия принимает активное участие в осуществлении этих новых мандатов как на основе направления своего специализированного персонала для непосредственного участия в деятельности миссий Организации Объединенных Наций, так и в рамках мероприятий Европейского союза, осуществляемых в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Her country, which had also acceded to various international conventions concerning the drug problem, intended to base its legal framework on existing international norms. It was actively cooperating with the international community in its efforts to counter the drug problem. |
Кроме того, Республика Македония присоединилась к различным международным конвенциям, касающимся проблемы наркотиков, в целях приведения своей юридической системы в соответствие с существующими международными нормами и принимает активное участие в деятельности международного сообщества по борьбе с наркотиками. |
In the area of peacekeeping, several countries members of the Committee have established specialized peacekeeping units in their armed forces in order to participate more actively in peacekeeping operations carried out under the auspices of the United Nations and OAU. |
Что касается сферы поддержания мира, то в некоторых странах - членах Комитета в составе вооруженных сил были созданы специализированные подразделения по поддержанию мира, что позволит этим странам принимать более активное участие в миротворческих операциях, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued to support actively the establishment of human rights education programmes by non-governmental organizations through broad dissemination of the material published by the Office (see below, component six). |
Посредством широкого распространения своих публикаций Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало оказывать активное содействие неправительственным организациям в разработке и осуществлении учебных программ в области прав человека (см. ниже компонент 6). |
(a) To actively contribute to the development of international standards in their respective areas of work, within the framework set by the above-mentioned integrated international work programme; |
а) активное содействие разработке международных стандартов в соответствующих областях своей работы в пределах полномочий, определенных в вышеупомянутой комплексной международной программе работы; |
Later on, measures aimed at actively encouraging the development of more sophisticated industries included import restrictions, rolling back tax exemptions on the import of certain intermediate and capital goods, and granting higher investment tax credits to businesses purchasing domestically produced machinery. |
Позднее меры, направленные на активное поощрение развития более сложных производств, включали в себя импортные ограничения, снижение налоговых льгот на импорт некоторых промежуточных и капитальных товаров, а также предоставление более высоких налоговых льгот на инвестиции предприятиям, закупающим отечественные машины и оборудование. |
Belarus welcomed the efforts of the countries that had submitted the working paper on improvement of the Committee's working methods, and it was confident that Member States would participate more actively in the debate on that topic. |
Беларусь с удовлетворением отмечает усилия стран, представивших документ, касающийся путей улучшения методов работы Комитета, и надеется, что государства-члены примут активное участие в прениях по этому пункту. |
We call on the parties and the neighbouring States to seize the opportunity presented by the plan and to cooperate closely and actively with the Secretary-General and his Personal Envoy, and with each other, to follow up this important resolution. |
Мы призываем стороны и соседние государства воспользоваться возможностью, которую предоставляет им этот план, и наладить тесное и активное сотрудничество с Генеральным секретарем и его Личным посланником и друг с другом в интересах выполнения этой важной резолюции. |
Another key strength of the Timber Committee, also in line with present UN priorities is the partnership with the private sector, which participates actively in many of the Committee's activities. |
Другой важной сильной стороной Комитета по лесоводству, также совпадающей с нынешними приоритетами Организации Объединенных Наций, является партнерство с частным сектором, который принимает активное участие во многих видах деятельности Комитета. |
The Special Rapporteur would like to draw attention to the expert consultation organized by OHCHR on 19 and 20 December 2006, where housing rights indicators were discussed and to which he actively contributed. |
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на консультации экспертов, организованные УВКПЧ 19-20 декабря 2006 года, на которых обсуждались показатели, характеризующие ситуацию с правом на жилище, и в которых докладчик принимал активное участие. |
For example UNMIL actively participates in the regular inter-agency procurement strategy meetings, which are held in Monrovia to deal with common procurement matters of concern to both UNMIL and other United Nations agencies. |
Например, МООНЛ принимает активное участие в регулярных совещаниях по межучрежденческой стратегии в области закупочной деятельности, которые проводятся в Монровии для решения общих вопросов в области закупок, представляющих интерес как для МООНЛ, так и для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Spanish Government participates actively in the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, aimed at creating an effective tool in the fight against terrorism that is acceptable to the largest possible number of countries. |
Испанское правительство принимает активное участие в переговорах о международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, направленной на создание эффективного механизма по борьбе с терроризмом, который был бы приемлем для, по возможности, самого широкого круга стран. |
Countries, international and regional organizations, indigenous people's organizations and non-governmental organizations will be invited to contribute actively to the preparation of this report by submitting relevant inputs and information on case studies to the lead agency. |
Странам, международным и региональным организациям, организациям коренных народов и неправительственным организациям будет предложено принять активное участие в подготовке этого доклада посредством представления соответствующих соображений и информации о тематических исследованиях ведущему учреждению. |
Croatia supports and actively participates in the work of the Stability Pact's Regional Implementation Plan on Combating the Proliferation of Small Arms and Light Weapons, including with the South Eastern Europe Clearinghouse for the Control of Small Arms and Light Weapons. |
Хорватия поддерживает работу, проводимую участниками Пакта стабильности, в рамках Регионального имплементационного плана по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе Информационного центра по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Юго-Восточной Европе, и принимает в ней активное участие. |
This integrated approach is aimed at supporting mandate implementation by field missions and at actively engaging United Nations peacekeeping and field-based special political missions' implementation partners, both at Headquarters and in the field. |
Он призван обеспечить условия для выполнения мандатов полевых миссий и предусматривает активное использование потенциала партнеров по осуществлению миротворческих и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
It would be important for the Council to continue to adopt the theme of its reviews well in advance so as to enable different actors to actively contribute to its deliberations. |
Важно, чтобы Совет по-прежнему заблаговременно определял темы для рассмотрения в ходе обзоров, с тем чтобы различные заинтересованные стороны могли принять активное участие в подготовке к обсуждениям в Совете. |
Similarly, Ecuador participates actively on the international front in the various forums in which it has made efforts to promote and protect the rights of persons with disabilities. It has also presented and supported initiatives in this area. |
Следует также отметить активное участие Эквадора в различных международных форумах, в ходе которых он взял на себя обязательство поощрять и защищать права инвалидов, а также выдвинул и поддержал инициативы в этой области. |
It is expected that the results of the analytical work, in which the UNECE/FAO is taking actively part, will be discussed by the next MCPFE Expert Level Meeting in November 2009 in Oslo for decision on the direction of further work. |
Ожидается, что результаты аналитической работы, в которой ЕЭК ООН/ФАО принимает активное участие, будут обсуждены на следующем Совещании КОЛЕМ на уровне министров в ноябре 2009 года в Осло и учтены при принятии решения в отношении направлений будущей деятельности. |
As countries are more and more likely to look to UN/CEFACT for speedy solutions to specific problems, member States and other stakeholders can be expected to be invited to also collaborate closely and more actively with elected officials and the secretariat with a view to bridging critical gaps. |
Поскольку страны все больше и больше ждут от СЕФАКТ ООН оперативных решений конкретных задач, следует надеяться, что государствам-членам и другим заинтересованным сторонам будет также предложено поддерживать тесное и более активное сотрудничество с избранными должностными лицами и секретариатом, чтобы преодолеть критические пробелы. |