Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms. В качестве части процесса самооценки УНП ООН также осуществляет сбор информации о всех положениях соответствующего внутреннего законодательства, касающихся огнестрельного оружия.
Therefore, the relevant national law is applicable. Следовательно, применимыми являются соответствующие положения внутреннего законодательства.
The Constitution stipulates that treaties ratified by the Parliament are part of the national law. В Конституции оговорено, что договоры, ратифицированные парламентом, являются составной частью внутреннего права.
They have priority over provisions of the national laws which contravene them. Они имеют приоритет над теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат.
Examples of legislative provisions on some gap elements in national laws were provided. Были приведены примеры положений внутреннего законодательства, касающихся некоторых элементов пробела.
After 36 months had passed without a sentence, he was still not released, in breach of Bolivian national law. По истечении 36 месяцев его пребывания в заключении без приговора суда он так и не был освобожден в нарушение внутреннего законодательства Боливии.
However, this did not happen and he remained in prison in violation of Bolivian national law. Тем не менее этого не произошло, и он по-прежнему находится в заключении в нарушение внутреннего законодательства самой Боливии.
China recalled information that it had provided previously on its national legislation to regulate domestic private security companies. Китай сослался на информацию, которую он предоставил ранее и которая касается его внутреннего законодательства, регулирующего внутренние частные охранные компании.
It emphasized the usefulness of national legislation, but was not opposed to discussing an international instrument, in particular for extraterritorial activities of PMSCs. Он подчеркнул полезность внутреннего законодательства, однако не возражал против обсуждения международного документа, в частности в отношении экстерриториальной деятельности ЧВОК.
Given recent progress through self-regulation and national legislation, it was premature to assess such initiatives as insufficient. С учетом достигнутого в последнее время прогресса с помощью саморегулирования и внутреннего законодательства было бы преждевременным оценивать такие инициативы как недостаточные.
It applauded the progress regarding corruption and human trafficking, noting related strategies and action plans, and the harmonization of national legislation with international standards. Она приветствовала прогресс в области борьбы с коррупцией и торговлей людьми, отметив соответствующие стратегии и планы действий, а также приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами.
According to the Committee, such a step would ensure the compliance of the national legislation with the Convention and the effective use of resources. По мнению Комитета, данный шаг обеспечит соответствие внутреннего законодательства стран положениям Конвенции и эффективное использование ресурсов.
The commitment of 0.7 per cent of gross national income as ODA must be fulfilled. Обязательство в отношении выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта в качестве официальной помощи в целях развития должно выполняться.
The vast majority of States only needed to reinforce specific parts of their national legislation, such as the provisions related to brokering. Подавляющему большинству государств необходимо только усилить конкретные части своего внутреннего законодательства, например положения, касающиеся посреднической деятельности.
Model legislative provisions, model laws and legislative guides represent important components of the provision of assistance in harmonizing national legislation. Типовые законодательные положения, типовые законы и руководства для законодательных органов представляют собой важные элементы оказания помощи в деле согласования внутреннего законодательства.
As her delegation interpreted that paragraph, more specific requirements for electronic signatures could be imposed by national law. Согласно толкованию этого пункта, делегацией Германии в рамках внутреннего законодательства к электронным подписям могут предъявляться и более конкретные требования.
The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства.
Ghana subsequently expressed interest in instituting a national legislation covering all regimes of chemicals management. Впоследствии Гана выразила заинтересованность в разработке внутреннего законодательства, охватывающего все режимы регулирования использования химикатов.
A number of States are in the process of developing the minimum substantive standards as part of their national law and procedures. Ряд государств находятся на стадии разработки минимальных материальных стандартов как части их внутреннего права и процедур.
At the level of national legislation, we have undertaken reforms to strengthen the fight against these crimes. На уровне внутреннего законодательства мы провели реформы, направленные на активизацию борьбы с этими преступлениями.
States may be given broad discretion in the application of their national law. Государствам могут предоставляться широкие дискреционные полномочия, касающиеся применения их внутреннего законодательства.
This question may also be addressed in national law. Этот вопрос может также быть предметом рассмотрения внутреннего законодательства.
The standards of the Convention were thus being applied through national legislation. Тем самым закрепленные в Конвенции нормы применяются через посредство внутреннего законодательства.
This article requires that States parties criminalize human cloning as an offence under their national legislation. Эта статья требует, чтобы государства-участники криминализировали клонирование человека в качестве преступления в рамках своего внутреннего законодательства.
Many national laws regulating intelligence services include specific sanctions for employees who violate these laws or other applicable provisions of national and international law. Многие положения внутреннего законодательства, регулирующие деятельность специальных служб, включают конкретные меры наказания сотрудников, которые нарушают эти положения законодательства или другие применимые положения внутреннего и международного права.