Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Relevant activities included assistance in the upgrading of national drug control laws, capacity-building and the drafting of new legislation on international judicial cooperation, special investigative techniques and pre-trial destruction of narcotic drugs and the provision of advice on reforms of judicial systems. Соответствующие мероприятия включали в себя помощь в модернизации внутреннего законодательства о контроле над наркотиками, наращивании потенциала и разработке нового законодательства по вопросам международного сотрудничества судебных органов, применении специальных следственных методов и досудебного уничтожения наркотических средств, а также предоставление консультаций по вопросам реформирования судебных систем.
Aware that forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws are the object of illicit international trafficking, and concerned that such activities have an adverse environmental, social and economic impact in many countries, сознавая, что лесная продукция, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемая в нарушение внутреннего законодательства, является объектом незаконного международного оборота, и будучи озабочена тем, что такие действия вызывают отрицательные экологические, социальные и экономические последствия во многих странах,
(a) Examining national legislation and laws to assess their compatibility with the principles and norms set out in international human rights conventions and treaties to which the Republic of Yemen is party and recommending amendments to them; а) изучение внутреннего законодательства для выявления его соответствия принципам и нормам международных конвенций и договоров по правам человека, участником которых является Йеменская Республика; предложения по возможным изменениям;
(c) When the use of such weapons manifests itself in armed conflict, in crime, such as arms and drug trafficking, or other actions contrary to the norms of national or international law. с) когда эти вооружения начинают применяться в вооруженных конфликтах, становятся элементом преступной деятельности, такой, как контрабанда оружия и оборот наркотиков, и другой деятельности, противоречащей нормам внутреннего или международного права.
In order to attenuate credit shocks, Nigeria's Debt Management Office has developed a national debt management framework to guide various policies and to map out strategies for external and domestic borrowing by Governments at the federal, state and local levels. Для ослабления кредитных потрясений Отдел управления задолженностью Нигерии разработал общенациональную систему управления задолженностью, которая должна служить ориентиром при проведении политики и при выборе стратегий внешнего и внутреннего заимствования федеральными и местными органами власти и властями штатов.
Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта.
(a) The publication of the Covenant in the Official Law Gazette in 2006, which ensures that the Covenant forms an integral part of and takes precedence over national legislation; а) публикация Пакта в "Официальной газете" в 2006 году, гарантирующая, что Пакт является составной частью внутреннего права и имеет приоритет по отношению к национальному законодательству;
(c) Assist national, provincial and local authorities, including parliamentarians, in creating and implementing the necessary laws and policies on internal displacement and related issues such as disaster management or property restitution; с) оказывать помощь национальным, провинциальным и местным органам, включая парламентариев, в разработке и осуществлении необходимых законодательных и политических мер, касающихся внутреннего перемещения и имеющих отношение к таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий или возмещение собственности;
A plan to establish, in cooperation with the Ministry of the Interior, a library in each commune and 11 annexes of the national library within the country; проект оформления в сотрудничестве с министерством внутреннего облика библиотек в каждой коммуне, а также создания 11 филиалов национальной библиотеки на территории страны;
It also commended Morocco on its efforts to bring its national legislation in line with its international human rights obligations and recommended that Morocco further harmonize its domestic law with international standards in areas such as the press code and the right to privacy. Они также приветствовали усилия Марокко по приведению своего национального законодательства в соответствие с его международными обязательствами по правам человека и рекомендовали ему продолжить согласование своего внутреннего законодательства с международными стандартами в таких областях, как Кодекс прессы и право на частную жизнь.
Notes the importance of adequate resources for the administration of efficient and transparent elections at the national and local levels, and recommends that Member States provide adequate resources for those elections, including considering the possibility of establishing internal funding, where feasible; отмечает важность обеспечения достаточных ресурсов для проведения эффективных и транспарентных выборов на национальном и местном уровнях и рекомендует государствам-членам выделять надлежащие ресурсы на проведение таких выборов, включая рассмотрение возможности создания, когда это целесообразно, механизмов внутреннего финансирования;
According to information received by the secretariat on the status of application of UNECE resolutions on inland navigation issues, national regulations for inland waterways of the following UNECE member States are based in totality (A) or partially (P) on CEVNI: В соответствии с информацией, полученной секретариатом о положении в связи с применением резолюций ЕЭК ООН в области внутреннего судоходства, национальное законодательство в данной области нижеследующих государств - членов ЕЭК ООН полностью (А) или частично (Р) основано на ЕПСВВП:
(a) To assist in the review of national and domestic laws, procedures and practices so that these ensure full respect for the rights of child victims and witnesses of crime and contribute to the implementation of the Convention on the Rights of the Child; а) содействовать обзору национального и внутреннего законодательства, процедур и практики, с тем чтобы они обеспечивали всеобщее соблюдение прав детей - жертв и свидетелей преступлений и способствовали осуществлению Конвенции о правах ребенка;
(e) Develop quantitative objectives and timetables for the reduction of energy consumption for new road and rail vehicles, sea and internal navigation vessels and introduction of more energy efficient vehicles based on national programmes; ё) выработать количественно определенные цели и графики для сокращения потребления энергии новыми автотранспортными и рельсовыми транспортными средствами, морскими судами и судами внутреннего плавания и для внедрения более энергоэффективных транспортных средств на базе национальных программ;
The Transport Strategy of the Republic of Kazakhstan adopted in 2006 identifies the following three priorities for the water transport for the period until 2010: development of the water transport infrastructure, realization of the national transit potential and development of innovations and human resources. Транспортная стратегия Республики Казахстан, принятая в 2006, обозначает следующие приоритеты в области внутреннего водного транспорта до 2010: развитие транспортной инфраструктуры, использование транзитного потенциала и развитие инноваций и кадрового потенциала.
"To strengthen training in national and international legislation on minors for all those involved in the administration of juvenile justice, as well as the managers and staff of the units where children may eventually be subject to detention measures" (para. 566); "активизировать изучение внутреннего и международного законодательства о несовершеннолетних всеми лицами, которые связаны с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, а также руководителями и сотрудниками подразделений, со стороны которых могут приниматься меры по задержанию детей" (пункт 566);
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и
No draft article 27 bis would be included in the text providing for a declaration provision to allow a Contracting State to include its mandatory national law in a provision similar to that in draft article 27; and проект статьи 27 бис, предусматривающий положение, которое будет разрешать государствам-участникам включать императивные нормы своего внутреннего права в положение, аналогичное проекту статьи 27, в текст включен не будет; и
(b) Recognition of foreign insolvency proceedings (with the effect of granting the foreign proceeding the rights of a national proceeding or triggering a secondary proceeding); and Ь) признание иностранного производства по делу о несостоятельности (последствием которого было бы предоставление иностранному производству прав внутреннего производства или возбуждение вторичного производства); и
(a) Strengthen the role of the Supreme Chamber of Control as an internal monitoring body for the evaluation of children's issues and establish a comprehensive system for monitoring and self-evaluation of the implementation of the Convention both at the national and local level; а) повысить роль Высшей контрольной палаты как внутреннего органа по контролю и оценке проблем, касающихся детей, и создать всестороннюю систему мониторинга и самооценки прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях;
(b) Recourse to competent judicial authorities, both national and international, to denounce the perpetrators and impose the appropriate criminal, civil and administrative penalties, particularly as provided in domestic legislation and under international law; Ь) обращение в компетентные национальные или международные судебные органы для осуждения, установления уголовной, гражданской и административной ответственности и наказания указанных исполнителей, в частности опираясь на действующие нормы внутреннего или международного права;
"Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, develop a national anti-corruption policy to ensure the nationwide coordination of the necessary anti-corruption measures." "Каждое Государство-участник разрабатывает в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства национальную политику в области борьбы с коррупцией для обеспечения координации необходимых мер по борьбе с коррупцией в национальных масштабах".
(b) To assist in the review of national and domestic laws, procedures and practices so that these ensure full respect for the rights of child victims and witnesses of crime and fully implement the Convention on the Rights of the Child; Ь) содействовать обзору национального и внутреннего законодательства, процедур и практики, с тем чтобы они обеспечивали всеобщее соблюдение прав детей-жертв и свидетелей преступлений и всестороннее осуществление Конвенции о правах ребенка;
The budget allocations and trends, in percentages of national or regional budgets or gross domestic product (GDP) allocated specifically to the implementation of the State's human rights obligations and the provisions of the treaties; Распределение бюджетных средств и тенденции с указанием процентных долей средств из национального или региональных бюджетов или от валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемых непосредственно на выполнение обязательств государства в области прав человека и осуществление положений договоров о правах человека.
Considering that the arrangements in question are a first step towards the mutual recognition and modernization of all professional qualifications in the area of inland navigation and that this objective merits consideration in an appropriate forum, in which all the national administrations concerned can be represented, полагая, что заключенные договоренности являются первым шагом на пути к взаимному признанию и модернизации всех требований в области внутреннего судоходства и что эта цель заслуживает рассмотрения в рамках соответствующего форума, на котором могут быть представлены все заинтересованные национальные администрации,