Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Other papers presented at the session demonstrated the use of space-derived images for estimates of gross domestic product, showed the benefits of having an economically sustainable national space industry and discussed the advantages of space-based information for promoting national socio-economic development programmes. В других документах, представленных на этом заседании, сообщалось об использовании результатов спутниковой фотосъемки для оценки внутреннего валового продукта, освещались достоинства построения экономически устойчивой национальной аэрокосмической отрасли и обсуждались преимущества использования получаемой со спутников информации для популяризации национальных программ социально-экономического развития.
UNHCR recommended that Ethiopia develop a strategy and national plan of action on internal displacement with the technical support of international and national partners and identify an entity within the government administration to be mandated to deal with the protection and assistance of IDPs. УВКБ рекомендовало Эфиопии разработать стратегию и национальный план действий по вопросам внутреннего перемещения населения при технической поддержке со стороны международных и национальных партнеров и выделить в системе государственного управления орган, наделенный мандатом по защите и оказанию помощи ВПЛ.
Finalization of the national programmes for improvements affecting measurements of gross domestic production (GDP), Gross national income (GNI) and other basic indicators continues to be the first priority of work in the region. Завершение реализации национальных программ усовершенствований, затрагивающих измерение валового внутреннего продукта (ВВП), валового национального дохода (ВНД) и других базовых показателей, продолжает оставаться первоочередной задачей в регионе.
The study forms the basis for internal discussions on more effective ways of ensuring impact of the involved agencies and enhancing dialogue with national and international counterparts on development challenges and the need for broader national development strategies. Это исследование служит основой для внутреннего обсуждения более эффективных путей обеспечения воздействия деятельности участвующих учреждений, а также углубления диалога с национальными и международными партнерами, посвященного проблемам развития и потребности в более масштабных стратегиях национального развития.
In response to collapsing domestic production and employment, protectionist trade measures have begun to be observed in national recovery policies. Реагируя на обвальное сокращение внутреннего производства и рынка труда, страны стали использовать в своих стратегиях оживления экономической активности протекционистские меры в отношении торговли.
Negotiation of the agency's founding instrument would require the establishment of an independent negotiation process and the outcome would have to be ratified by countries according to national law. Ь) для разработки учредительного документа учреждения потребуется наладить независимый переговорный процесс, итоговый документ которого потребует ратификации странами в соответствии с положениями их внутреннего законодательства.
For nearly two decades we suffered under internal, national terrorism that caused the loss of thousands of human lives and a great setback in the socio-economic development of my country. Мы уже почти два десятилетия страдаем от внутреннего, национального терроризма, который погубил тысячи людей и серьезно тормозит социально-экономическое развитие нашей страны.
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен.
In October 2012, the Government of Kenya adopted a national policy on the prevention of internal displacement and protection and assistance to internally displaced persons. В октябре 2012 года правительство Кении утвердило национальную стратегию предотвращения внутреннего перемещения населения, защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
In that context, it was said that a reference to national law in draft article 26 was necessary in some jurisdictions to preserve mandatory national law that applied in respect of the inland transport. В этом контексте было указано, что ссылка на внутреннее право в проекте статьи 26 является необходимой в некоторых правовых системах для сохранения императивных норм внутреннего права, применимых в отношении наземных перевозок.
The delegations of the Czech Republic and Hungary informed the Working Party that the accession by their respective States to CLNI was conditioned by the need to adapt the national civil liability regimes either through the modification of the national Civil Code or the Code on Inland Navigation. Делегации Чешской Республики и Венгрии проинформировали Рабочую группу о том, что присоединение их соответствующих государств к КОВС обусловлено необходимостью корректировки национальных режимов правовой ответственности посредством изменения либо национального Гражданского кодекса, либо национальных Правил внутреннего судоходства.
To this end, the Representative discussed with the Government the development of a national policy and strategy on internal displacement, including the establishment of a national focal point and institution with an express mandate for meeting the needs of all those affected. В данном контексте Представитель обсудил с правительством вопрос о разработке национальной политики и стратегии в отношении внутреннего перемещения, включая создание национального координационного центра и органа с четкой задачей удовлетворять потребности всех перемещенных лиц.
Country missions, 27 of which the Representative has undertaken to date, have served to increase understanding of the problem of internal displacement, draw national and international attention to neglected crises, and catalyse national and international response. На момент составления настоящего доклада Представитель предпринял 27 миссий в различные страны, цель которых состояла в том, чтобы более четко уяснить суть проблемы внутреннего перемещения, привлечь внимание национальных и международных структур к игнорируемым кризисным ситуациям и стимулировать национальные и международные меры реагирования.
For this reason, the State has allocated 16 per cent of the national budget to basic education, and the education sector represents approximately 5 per cent of our gross national income. Поэтому государство выделило 16 процентов национального бюджета на базовое образование, и на долю сектора образования приходится примерно 5 процентов нашего валового внутреннего продукта.
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles: mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules. Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам: взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой.
Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения.
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны.
The representative of the Netherlands informed the Working Party that at the present time five sets of regulations dealt with inland navigation in his country but that the planned national reform would use the new CEVNI as a basis for a unified national legislation. Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе, что в настоящее время в его стране вопросы внутреннего судоходства рассматриваются в пяти наборах правил, однако в ходе запланированной национальной реформы новое издание ЕПСВВП будет использоваться в качестве основы для единого национального законодательства.
The applicability of the host country's national laws and the use of a dispute resolution mechanism that is both fair to the international oil companies and adequate to meet the needs of national governments. применение внутреннего законодательства принимающей страны и использование таких механизмов урегулирования споров, которые обеспечивают одновременно справедливое отношение к международным нефтяным компаниям и адекватное удовлетворение потребностей национальных правительств.
It recalls that issues of evaluation of facts and interpretation of domestic law pertains to national tribunals, and that the regulations concerning the appointment of candidates to membership in a national institution is a matter that falls outside of the Covenant provisions. Оно напоминает о том, что вопросы оценки фактов и толкования внутреннего права относятся к сфере деятельности национальных судов и что нормы, регулирующие назначение кандидатов в члены какого-либо национального учреждения, являются вопросом, выходящим за рамки действия положений Пакта.
The Committee welcomes the increased amount of the gross domestic product (GDP) allocated to health, as well as the national nutrition enhancement programme and the priority given in the national health plan to reducing child and maternal mortality rates. Комитет приветствует рост отчислений внутреннего валового продукта (ВВП) на нужды здравоохранения, национальную программу по улучшению питания, а также уделение приоритетного внимания проблеме сокращения детской и материнской смертности в национальном плане здравоохранения.
The Government of Togo is aware of the ethnic, cultural and linguistic diversity of its populations, and since 1967 has made national unity and peace the cornerstone of its national policy. Отдавая себе отчет в этническом, культурном и языковом многообразии населения, правительство страны начиная с 1967 года строит свою политику на основе национального единства и внутреннего мира.
In contrast, national law differed dramatically from State to State, it would be much more difficult to discover the legal requirements in a particular domestic regime, and national law was much more likely to change at any time. В отличие от этого внутренние нормы существенно различаются от государства к государству, что значительно затрудняет определение юридических требований какого-либо конкретного внутреннего режима, причем вероятность внесения изменений в национальное право в любой момент является намного более высокой.
The Representative also considers it important for NHRIs to organize national forums on internal displacement so that a national discussion can take place about the different kinds of internal displacement in countries. Представитель считает также, что для НПЗУ было бы важно организовать национальные форумы по проблемам внутреннего перемещения, которые могли бы служить платформой для национальной дискуссии в отношении различных видов внутреннего перемещения в странах.
It can also identify obstacles to increased food security and viable actions to overcome such obstacles, at national, regional and international levels from an integrated perspective that makes good use of national resources and combines the domestic market element and the international markets. Она может также выявлять препятствия для повышения уровня продовольственной безопасности и предлагать реальные меры для их преодоления на национальном, региональном и международном уровнях, исходя из комплексной перспективы, обеспечивающей рациональное использование национальных ресурсов и сочетающей потребности как внутреннего, так и международного рынков.