Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
First, it was vital to specify a time limit for suit so that claimants did not have to revert to the relevant provisions of their national law, which differed from jurisdiction to jurisdiction and were often very complicated. Во-первых, крайне важно указать срок для предъявления иска, с тем чтобы не вынуждать истцов обращаться к соответствующим положениям их внутреннего законодательства, которые отличаются в разных юрисдикциях и часто бывают очень сложными.
Its fundamental aim is also to promote international humanitarian law and to contribute to a wider application of and respect for it by means of creating one relevant statutory instrument under national law. Его основная цель состоит в развитии норм международного гуманитарного права и в содействии обеспечению их более широкого применения и соблюдения за счет введения отдельного соответствующего законодательного акта в систему внутреннего права страны.
To date, 25 Governments, including six in Africa, have adopted a variety of national policies or legislation specifically addressing internal displacement. К настоящему времени правительства 25 государств, включая шесть государств Африки, приняли различные национальные законы и политику, непосредственно посвященные проблеме внутреннего перемещения.
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
Cameroon agrees with the African Union that any lasting solution to an internal political crisis must take into account the State's national political institutions and the legitimate aspirations of the people concerned, but also the maintenance of the country's unity and territorial integrity. Камерун согласен с Африканским союзом в том, что любое долгосрочное урегулирование внутреннего политического кризиса должно учитывать не только ситуацию с национальными политическими институтами того или иного государства и законные чаяния населения, но и принцип сохранения государственного единства и территориальной целостности.
Information collected by the Alliance from numerous countries suggests that cooperative activities account for between 3 and 10 per cent of national gross domestic product (GDP). Согласно информации Альянса, собранной в целом ряде стран мира, кооперативный сектор производит порядка З - 10 процентов национального валового внутреннего продукта (ВВП).
It agreed with the conclusions of the assessment, that the criteria currently used to determine financial support (i.e., setting up two thresholds based on national gross domestic product) were the most appropriate for the present. Он согласился с выводами оценки о том, что критерии, используемые в настоящее время для определения финансовой поддержки (т.е. установление двух пороговых величин на основе национального валового внутреннего продукта) являются наиболее оптимальными.
However, the fact that the Convention has been ratified by the Jamahiriya means that it has become part of domestic law and consequently it is binding on all national institutions. В то же время факт ратификации Конвенции Джамахирией означает, что она стала частью внутреннего права и соответственно является обязательной для всех национальных учреждений.
There was also a network of communicators from within all Government institutions, who met once a month and who were responsible for publishing their work regarding the Convention, domestic law, national policy on women and the Domestic Violence Act. Кроме того, в рамках всех правительственных учреждений действует сеть координаторов, которые проводят заседания один раз в месяц и отвечают за пропаганду их работы, касающейся Конвенции, внутреннего законодательства, национальной политики по вопросам женщин и закона о бытовом насилии.
50/ In the context of national requirements (Russian River Register of Shipping, Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995). 50 В рамках национальных предписаний (Российский речной регистр, Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год).
The purpose of the Seminars was to consider a long-term strategy on maximum dimensions of loading units acceptable to all parties concerned and in line with existing and planned national inland regulations and infrastructure requirements. Цель этих семинаров состояла в рассмотрении долгосрочной стратегии использования максимальных габаритов грузовых единиц, приемлемых для всех заинтересованных сторон, в соответствии с действующими и запланированными национальными предписаниями в области внутреннего транспорта и требованиями в отношении инфраструктуры.
Uganda wishes to reiterate that it fully supports the Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo and regards the political process under way in that country as a purely internal affair of the Congolese people. Уганда хотела бы вновь заявить, что она всецело поддерживает правительство национального единства в Демократической Республике Конго и рассматривает происходящий в этой стране политический процесс в качестве чисто внутреннего дела конголезского народа.
Internal displacement remains a crisis in 2004 and the response to it at both the national and international levels is still inadequate, despite the many years of international focus on the issue. В 2004 году проблема внутреннего перемещения продолжает носить кризисный характер, и ответ на нее на национальном и международном уровнях остается неадекватным, несмотря на то, что на протяжении уже многих лет она находится в центре внимания международной общественности.
Article 1 of the Directive provided that the member States must protect such inventions under their national patent laws, and had until 30 July 2000 to reform domestic laws. Статья 1 Директивы предусматривает, что государства-члены должны обеспечить охрану таких изобретений в соответствии с их национальным патентным законодательством и до 30 июля 2000 года провести реформу внутреннего законодательства.
Panama does not allow for the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State party, where a request for the extradition of a Panamanian national has been refused. Панама не допускает приведения в исполнение приговора, вынесенного на основании внутреннего законодательства запрашивающего государства-участника, если ей было отказано в выдаче ее гражданина.
While South-South cooperation had drawn substantial, increasing and effective financial support from developed countries, generally, agreed commitments in terms of level of aid had not been met, especially with regard to the target of 0.7 per cent of gross national product. И хотя развитые страны оказывают по линии сотрудничества Юг-Юг существенную, всевозрастающую по объему и эффективную финансовую поддержку, выступающие отмечали, что согласованные в целом обязательства с точки зрения объема помощи не были выполнены, особенно в отношении целевого показателя, касающегося выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта.
Tonga, therefore, welcomes the renewed commitment made by donor partners to meeting the target of 0.7 per cent ODA of their gross national income by 2015. Поэтому Тонга приветствует подтверждение нашими партнерами-донорами обязательства достичь цели предоставления ОПР в размере 0,7 процента их внутреннего валового продукта к 2015 году.
In that regard, the Kyrgyz Republic welcomes the decision of the European Union to allocate 0.7 per cent of its gross national income to official development assistance by 2009. В этой связи Кыргызская Республика приветствует решение Европейского союза выделить 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития к 2009 году.
All this should be done within the framework of respect for sovereignty, equality and the sharing of benefits, guaranteeing the achievement of the agreed goal of a 0.7 per cent allocation of the gross national product of developed countries as development assistance to developing countries. Эти усилия должны осуществляться на основе уважения принципов суверенитета, равенства и совместного пользования благами, что будет служить гарантией достижения согласованной цели увеличения объема помощи в целях развития развивающимся странам в размере 0,7 процента от валового внутреннего продукта.
The Group was informed that legal actions had been commenced in some States challenging the inclusion of certain names on the list as well as its validity and operability under national law. Группа была информирована о том, что в ряде государств были поданы судебные иски, в которых оспаривается законность включения некоторых фамилий в Перечень, а также его правомочность и приемлемость с точки зрения норм внутреннего законодательства.
Since all international agreements to which Azerbaijan was a party formed an integral part of its domestic legislation, it was not necessary for the term "ethnic minority" to be defined in national law. Поскольку все международные соглашения, участником которых является Азербайджан, составляют неотъемлемую часть его внутреннего законодательства, включать в национальные законодательные акты определение термина "этническое меньшинство" нет необходимости.
However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law and in that context international cooperation depends almost entirely on the effectiveness of national legal systems. Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство, и в этом контексте международное сотрудничество почти полностью зависит от эффективности национальных правовых систем.
However, paragraph 39 of the report notes that data provided by the Office of Internal Oversight Services indicates that for the same period, a total of 32 cases were referred to national authorities. Вместе с тем в пункте 39 доклада отмечается, что согласно данным, полученным от Управления служб внутреннего надзора, за тот же период национальным органам власти было передано в общей сложности 32 дела.
We have allocated more than the United Nations target of 0.7 per cent of our gross national income to official development assistance, thus proving that it is possible to reach that target and contribute to the well-being of peoples in the developing world. Мы превзошли установленный Организацией Объединенных Наций показатель в 0,7 процента нашего внутреннего национального продукта на официальную помощь в целях развития, подтвердив тем самым, что возможно добиться достижения этой цели и внести вклад в обеспечение благополучия народов развивающегося мира.
It also prohibits the introduction, storage or transport through the national territory of toxic or radioactive waste or other waste of internal and/or external origin which, by their nature, constitute a danger to human health and the environment. Вместе с тем, Закон запрещает ввоз, захоронение и провоз через территорию страны токсичных, радиоактивных и иных отходов внутреннего или внешнего происхождения, которые по своим характеристикам представляют угрозу для здоровья населения и окружающей среды.