Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
The Jamaican National Environment and Planning Agency is currently developing several policies, attendant mechanisms and legislation aimed at the protection and preservation of the marine environment. В настоящее время в этой стране осуществляется процесс приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями Протокола по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности.
Domestic legislation is reviewed and assistance provided under the National Legislation Project. В рамках проекта национального законодательства проводится обзор внутреннего законодательства и оказывается соответствующая помощь.
The officials of the Transitional National Government have, as a consequence, appeared very little interested in the creation of domestic legitimacy and consensus. Как следствие, должностные лица из состава Переходного национального правительства, как представляется, весьма слабо заинтересованы в обеспечении внутренней легитимности и достижении внутреннего консенсуса.
Regarding the training of judges and prosecutors to enforce domestic violence law, specialized related training and study is already provided at the National School for Magistrates. Что касается подготовки судей и прокуроров по вопросам обеспечения применения внутреннего законодательства о борьбе с насилием, Национальная школа судей уже проводит такую подготовку и соответствующее исследование.
The National Institutions stated that the ongoing civil disturbance in the Terai and the eastern hills in particular had also created internal displacement. Национальные учреждения заявили, что одной из причин внутреннего перемещения являются также продолжающиеся гражданские беспорядки в районе тераи и в восточных горных районах.
This implies that National authorities should adopt the electronic signature for their internal communications: is this clear to Contracting Parties? Подразумевается, что национальные администрации должны принять цифровую подпись для внутреннего обмена информации: ясно ли это Договаривающимся сторонам?
He said that the Standing Group of National Committees was playing an increasingly important role and was becoming progressively more integrated within the major internal management processes of UNICEF. По его словам, Постоянная группа национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ играет все более важную роль и постепенно во все большей степени интегрируется в важнейшие процессы внутреннего управления ЮНИСЕФ.
The Special Rapporteur notes that according to Laws 26.546 and 26.623, the Office of Internal Affairs and the National Council of the Magistracy are the only judicial bodies competent to administer such sanctions. Специальный докладчик отмечает, что, согласно Законам 26.546 и 26.623, Управление внутреннего контроля и Национальный совет магистратуры являются единственными судебными органами, компетентными применять такие санкции.
The selection, appointment and dismissal of judges must be left entirely to the organs provided by law, including the National Council of the Magistracy and the Office of Internal Affairs. Все вопросы, касающиеся подбора, назначения и отстранения от должности судей, должны решаться исключительно предусмотренными законодательством органами, включая Национальный совет магистратуры и Управление внутреннего контроля.
Although the Convention has not yet been domesticated, the Department of Arts and Culture has taken a positive step towards its implementation by setting up a National Intangible Cultural Heritage Committee. Хотя Конвенция пока не стала частью внутреннего законодательства, Департамент по искусству и культуре предпринял энергичный шаг в направлении ее осуществления, учредив Национальный комитет по нематериальному культурному наследию.
Due to the fact that Tuvalu relies heavily on foreign aid and overseas remittances rather than domestic production, Gross National Income is sometimes referred to as a more practical indicator than GDP. Поскольку Тувалу очень сильно зависит от иностранной помощи и денежных переводов из-за рубежа, а не от внутреннего производства, валовой национальный доход (ВНД) подчас используется как более точный показатель состояния экономики, чем ВВП.
This Law demands the quantification of the cost of environmental pollution and natural resource depletion caused by economic activities by calculating Ecological Net Domestic Product (PINE) and integrating it into the System of National Accounts. Этот закон требует количественной оценки стоимости загрязнения окружающей среды и истощения природных ресурсов в результате экономической деятельности путем исчисления экологического чистого внутреннего продукта (ЭЧВП) и его интеграции в Систему национальных счетов.
The Republic of Korea acknowledged the progress made by El Salvador, in particular regarding the standing invitation to special procedures, its National Commission on the search for children who disappeared during the internal armed conflict and the successful implementation of the Women's City Programme. Республика Корея с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Сальвадором, в частности направление постоянного приглашения мандатариями специальных процедур, создание Национальной комиссии по поиску детей, без вести пропавших во время внутреннего вооруженного конфликта, и успешное осуществление программы "Город женщин".
Human rights groups, the Presidential Human Rights Commission, the National Civil Police and the United Nations Development Programme were negotiating a new bill on the search for those who had disappeared during the internal armed conflict. Представители правозащитных групп, Президентской комиссии по правам человека, национальной гражданской полиции и Программы развития Организации Объединенных Наций ведут переговоры по новому законопроекту о поисках лиц, пропавших без вести в ходе внутреннего вооруженного конфликта.
Thus, the fact that the author accepted the domestic settlement procedure provided for in the Charter for Peace and National Reconciliation does not release the State party from its obligation to investigate and prosecute the perpetrators of her son's enforced disappearance. Поэтому использование автором механизма внутреннего урегулирования, предусмотренного Хартией за мир и национальное примирение, не может освобождать государство-участник от его обязательства по проведению расследования и судебному преследованию лиц, виновных в насильственном исчезновении ее сына.
As a result of these activities, started in 1993, the Statistical Office has published the methodology and the first estimates of Gross Domestic Product (GDP) and National Accounts for the period 1990-1993. Результатом такой деятельности, начало которой было положено в 1993 году, стала публикация Статистическим управлением используемой методологии, первых оценок валового внутреннего продукта (ВВП) и национальных счетов за период 1990-1993 годов.
Praising Costa Rica's long tradition of democracy, he noted that the Convention took precedence over domestic law, and welcomed the legislation on women, the establishment of the National Indigenous Affairs Commission (CONAI) and the institution of the Office of the Ombudsman. Отдавая должное давним демократическим традициям Коста-Рики, он отмечает, что Конвенция имеет преимущественную силу над положениями внутреннего права, и приветствует законодательство о правах женщин, создание Национальной комиссии по делам коренного населения (КОНАИ) и Канцелярии омбудсмена.
Multinational Companies and the Measurement of Gross Domestic Product and Gross National Income at Current Prices А. Многонациональные компании и измерение внутреннего валового продукта и валового национального дохода в текущих ценах
National execution expenditure continued to be a source of concern for his delegation, and it was disappointing that modified audit opinions citing the absence of internal controls on that type of expenditure had been issued for three organizations. Расходы по линии национального исполнения продолжают вызывать обеспокоенность делегации Кореи, которая сожалеет о том, что в заключение ревизоров по трем организациям были внесены изменения по причине отсутствия механизма внутреннего контроля за подобного рода расходами.
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
They expressed appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for reaching or exceeding the internationally agreed target of 0.7% of Gross National Product (GNP) for development. Они выразили признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции, которые достигли или превысили согласованный международный целевой показатель выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) на цели развития.
Agriculture's portion of the Gross National Product increased from 10.7% in 1997 to 11.6% in 1998. Сельскохозяйственная часть валового внутреннего продукта увеличилась с 10,7 процента в 1997 году до 11,6 процента в 1998 году.
The National Audit Office's standard procedures include a routine independent internal quality control process, carried out by experienced audit staff unconnected with the audit, which provides additional assurance that standards and efficiency are being maintained. Стандартные процедуры, применяемые Национальным ревизионным управлением, включают обычную процедуру независимого внутреннего контроля качества, осуществляемую опытными ревизорами, не связанными с проведением данной ревизии, которые представляют дополнительное подтверждение того, что соответствующие стандарты соблюдаются и эффективность обеспечивается.
The United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities makes it clear in its preamble that one of the purposes is to preserve and strengthen domestic and international peace. Декларация Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, поясняет в своей преамбуле, что одной из целей является сохранение и укрепление внутреннего и международного мира.
The Office of Internal Oversight Services appreciated, nonetheless, that from the six National Associations existing at the time of the review, three had been established only recently and were therefore not yet in a position to achieve self-sustainability. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора приняло к сведению, что из шести национальных ассоциаций, существовавших на время проведения проверки, три были созданы лишь недавно и поэтому еще не могут обеспечить самоокупаемость.