Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
The Commission considers that the link may take many forms, depending upon national legislation and the practice of each State. В этом вопросе Комиссия исходит из того, что данная связь может принимать множественные формы в зависимости от положений внутреннего законодательства и практики, существующей в каждом из государств.
Thailand opposes the imposition by one country of its national law on another country, which, in effect, compels a third party to comply with it. Таиланд выступает против практики навязывания какой-либо страной своего внутреннего законодательства другой стране, что по существу вынуждает третьи страны выполнять его.
A combination of weak regulatory systems, poor-quality control mechanisms and insufficient or non-existent national legislation make less developed nations a prime target of criminal conduct related to fraudulent medicines. Слабость систем регулирования и механизмов контроля качества в сочетании с непригодностью или отсутствием внутреннего законодательства делает менее развитые страны главной целью преступных деяний, связанных с поддельными лекарственными средствами.
The digest is to be based on the analysis of almost 200 cases and cover a wide range of organized crime offences and related national legislation. Сборник будет основан на анализе почти 200 судебных дел и охватывать широкий спектр организованных преступных деяний и соответствующих норм внутреннего законодательства.
He hoped that careful consideration would continue to be given to new instruments, taking into account the need for coordination of existing national legislation on the matter. Оратор выражает надежду на то, что тщательное рассмотрение новых документов продолжится с учетом необходимости координирования действующего внутреннего законодательства по данному вопросу.
India supported a zero tolerance policy and considered it extremely important that any violation of national or international law by officials and experts on mission was properly investigated and prosecuted. Индия поддерживает политику нулевой терпимости и полагает крайне важным надлежащее расследование и передачу в суд любого нарушения внутреннего законодательства или международного права должностными лицами и экспертами в командировках.
103.56 Promote the adoption of a new national migration legislation (Sierra Leone); 103.56 содействовать принятию нового внутреннего законодательства по вопросам миграции (Сьерра-Леоне);
Some delegations stated that the current framework of national legislation and industry self-regulation failed to adequately address the complexity of the problem and did not provide sufficient protection against abuses. Некоторые делегации заявили, что нынешние основы внутреннего законодательства и саморегулирования таких предприятий не учитывают надлежащим образом сложность этой проблемы и не обеспечивают достаточную защиту от злоупотреблений.
Some delegations supported the development of good practices and model laws in those areas, coupled with focus on enforcing existing national laws. Ряд делегаций поддержали предложение о разработке оптимальных практических методов и типовых законов в этих областях наряду с уделением внимания обеспечению соблюдения действующего внутреннего законодательства.
UNODC continued to provide Member States with tailor-made, specialized legislative assistance to help develop effective national legislation in line with the requirements of the Trafficking in Persons Protocol. УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам адресную специализированную помощь в законодательной области в целях содействия разработке эффективного внутреннего законодательства в соответствии с требованиями, предусмотренными Протоколом о торговле людьми.
It noted the creation of government departments to promote gender equality and efforts to harmonize national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он особо выделил создание государственных учреждений по вопросам поощрения гендерного равноправия и меры по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Constitution also provided that international instruments - such as the Convention against Torture and the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture - prevailed over national laws. В Конституции также определяется, что международно-правовые акты, такие как Конвенция против пыток и Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них, обладают преимущественной силой над нормами внутреннего права.
The non-applicability of statutory limitations for the offence of enforced disappearance is now part of national law by virtue of the ratification of the relevant international treaties. После ратификации международных договоров в данной области неприменимость срока давности к преступлению насильственного исчезновения стала нормой внутреннего права.
To protect civilians better, Member States must adhere to the relevant international treaties, include their provisions in national legislation and establish well-functioning institutions and internal controls. Для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц государства-члены должны соблюдать соответствующие международные договоры, включать их положения в национальное законодательство и создавать эффективно функционирующие учреждения и механизмы внутреннего контроля.
only freight services and international passengers services are open to competition, a large part of domestic rail markets remains in national monopolies. для конкуренции открыты только грузовые и международные пассажирские перевозки, значительная часть внутреннего рынка железнодорожного транспорта остается в национальной монополии;
ICTs provided about 5 per cent in added value to the gross domestic product and were an essential tool for development strategies at the national and local level. ИКТ обеспечивают примерно 5 процентов добавленной стоимости валового внутреннего продукта и являются важным инструментом для стратегий развития на национальном и местном уровнях.
Accordingly, the Convention against Corruption has become, with its publication, an integral part of Dutch domestic law, ranking above national legislation. Соответственно, Конвенция против коррупции после ее опубликования стала неотъемлемой частью внутреннего права Нидерландов, имеющей преобладающую силу по отношению к национальному законодательству.
The Republic of Moldova noted the alignment of domestic legislation with international instruments and the adoption of sector-based strategies, asking whether a national action plan on human rights would be considered. Республика Молдова отметила приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами и принятие секторальных стратегий и спросила, будет ли рассматриваться вопрос о разработке национального плана действий в области прав человека.
The Special Rapporteur recommends that States effectively address internal displacement on their respective territories and ensure that the Kampala Convention is implemented at the national, regional and international levels. Специальный докладчик рекомендует государствам принимать эффективные меры по решению проблемы внутреннего перемещения на их соответствующих территориях и обеспечивать осуществление Кампальской конвенции на национальном, региональном и международном уровнях.
Women informal traders contribute significantly to national gross domestic product, accounting for between 40 and 65 per cent of value added in trade in some African countries. Значительный вклад в создание валового внутреннего продукта вносят женщины, занимающиеся неофициальной коммерческой деятельностью (в некоторых африканских странах ими создается от 40% до 65% добавленной стоимости в торговле).
The Committee notes with concern that the implementation of national legislation related to the promotion and protection of the rights of children remains weak and inconsistent in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что осуществление внутреннего законодательства, касающегося поощрения и защиты прав детей, остается слабым и непоследовательным в государстве-участнике.
The present report provides an overview of the assistance provided by UNODC to Member States in harmonizing their national legislation with the Convention and the Protocols thereto. З. В настоящем докладе изложен обзор деятельности УНП ООН по оказанию государствам-членам помощи в согласовании внутреннего законодательства с положениями Конвенции и протоколов к ней.
Several speakers described the successes achieved, as well as the difficulties encountered, in harmonizing the Convention and the Protocols thereto into their national legislation and policies. Несколько ораторов рассказали о достигнутых успехах, а также о тех трудностях, с которыми пришлось столкнуться их странам при согласовании их внутреннего законодательства и политики с положениями Конвенции и протоколов к ней.
Belarus stated that the universal periodic review made it possible to evaluate Zimbabwe's successes in implementing economic, social and cultural rights and improving its national legislation. Беларусь заявила, что универсальный периодический обзор позволил дать оценку успехам Зимбабве в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и совершенствовании своего внутреннего законодательства.
The protection component of the peace support operation would coordinate United Nations efforts to support the parties as they addressed their protection obligations under applicable national and international law. Защитный компонент операции в поддержку мира координировал бы усилия Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам поддержки при выполнении ими своих обязанностей по защите, вытекающих из применимых норм внутреннего и международного права.