That is equivalent to 1.31 per cent of Kuwait's gross national product - twice the level of official development assistance agreed upon internationally. |
Это эквивалентно 1,31 процента валового внутреннего продукта Кувейта, - то есть сумме, в два раза превышающей целевой показатель официальной помощи в целях развития, который был согласован на международном уровне. |
Promoting youth tourism, especially within the national territory |
содействие развитию молодежного туризма, особенно внутреннего; |
OHCHR continued to encourage the implementation of existing national laws in accordance with human rights standards, focusing on the Code of Criminal Procedure (2007). |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие в применении действующего внутреннего законодательства в соответствии с нормами по правам человека, акцентируя внимание на Уголовно-процессуальном кодексе 2007 года. |
Enabling judges who are currently serving in national systems to be judges of the Appeals Tribunal would enhance the professionalism of the internal justice system. |
Наделение судей, работающих ныне в национальных системах, возможностью быть судьями в Апелляционного трибунале позволяет повышать профессионализм системы внутреннего правосудия. |
Third, the elimination of administrative, technical and legal barriers for inland navigation is also an area where important efforts have been made at national and international levels. |
В-третьих, ликвидация административных, технических и правовых барьеров в области внутреннего судоходства является еще одной областью, где значительные усилия были приняты на национальном и международном уровнях. |
This is reflected, among others, in the dissemination of convention provisions, revisions of domestic laws for compliance, and formulation and submission of national reports. |
Кроме всего прочего, это находит свое отражение в распространении положений конвенций, пересмотре внутреннего законодательства для его соответствия международным нормам и составлении и представлении национальных докладов. |
Preliminary investigations by the Office of Internal Oversight Services must adhere both to United Nations standards and to national investigative procedures, thus enabling Member States to bring the offenders to justice. |
Предварительные расследования Управления служб внутреннего надзора должны соответствовать и стандартам Организации Объединенных Наций, и национальным процедурам следственной работы, что даст возможность государствам-членам привлекать правонарушителей к ответственности. |
The use of gross domestic product or gross national income as an indicator is not an adequate measure of the state of development of the majority of SIDs. |
Использование валового внутреннего продукта или валового национального дохода в качестве индикатора не является адекватной мерой состояния развития большинства МОСТРАГ. |
The Representative has continued his capacity-building efforts to foster a better understanding of the Guiding Principles and promote sound, rights-based national policies and laws on internal displacement. |
Представитель продолжал свои усилия по наращиванию потенциала, позволяющего улучшить понимание Руководящих принципов и поощрять последовательную, основанную на правах национальную политику и законодательство в области внутреннего перемещения населения. |
The Government also continues to raise national awareness of the internal displacement problem, maintain data on the numbers of IDPs, and cooperate with international organizations. |
Правительство продолжает также проводить национальные просветительские кампании, посвященные проблеме внутреннего перемещения, систематически обновлять данные о количестве ВПЛ и сотрудничать с международными организациями. |
As a matter of principle, Uruguay rejects and does not recognize in its national legislation the extraterritorial application of the domestic legislation of other States. |
Занимая принципиальную позицию по этому вопросу, Уругвай отвергает и не признает в своем национальном законодательстве экстерриториальное применение внутреннего законодательства других государств. |
(b) Improved national capacity for the enactment of domestic legislation in line with the above-mentioned conventions and protocols |
Ь) Укрепление нацио-нального потенциала, необхо-димого для приведения внутреннего законодательства в соответствие с вышеупо-мянутыми конвенциями и протоколами |
The agricultural sector of the country plays a pivotal role in the national economy, accounting for 21 per cent of the gross domestic product. |
Сельскохозяйственный сектор страны играет ключевую роль в национальной экономике и составляет 21 процент в структуре валового внутреннего продукта. |
Thailand expressed its apprehension over the current socio-economic and political challenges, which should be resolved through an internally led political process, based on an inclusive and credible national dialogue. |
Таиланд выразил свое понимание текущих социально-экономических и политических проблем, которые могут быть решены в ходе внутреннего политического процесса, основанного на всеобъемлющем и заслуживающем доверия национальном диалоге. |
It was working to bring its domestic law into line with the international counter-terrorism conventions in light of events in the Korean Peninsula and was developing a national counter-terrorism system. |
Оно проводит работу по приведению своего внутреннего законодательства в соответствие с международными антитеррористическими конвенциями в свете последних событий на Корейском полуострове и занимается развитием национальной системы борьбы с терроризмом. |
Further, Malaysia did not have specific national legislation concerning refugees, who were dealt with in accordance with the country's immigration laws. |
Кроме того, в Малайзии нет специального внутреннего законодательства о беженцах, действия в отношении которых определяются иммиграционным законодательством страны. |
"[or national law]" |
"[или внутреннего права]" |
However, strong support was shown for the deletion of the phrase "or national law" as currently found in square brackets in draft paragraph 1. |
Вместе с тем было активно поддержано предложение об исключении выражения "или внутреннего права", которое в настоящее время в проекте пункта 1 заключено в квадратные скобки. |
At present, the UN Framework Classification is upon approval as a national standard in different countries in Europe, Asia, Latin America and Africa. |
В настоящее время Рамочная классификация ООН находится в стадии рассмотрения для утверждения ее в качестве внутреннего стандарта в различных странах Европы, Азии, Латинской Америки и Африки. |
(b) Bringing national legislation in line with the Migrants Protocol through the provision of legislative assessment tools and model legislation. |
Ь) приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями Протокола о мигрантах посредством предоставления механизмов для оценки законодательства и типового законодательства. |
Urges Member States to adopt legal measures, consistent with their national legislation and relevant international instruments: |
настоятельно призывает государства-члены с учетом их внутреннего законодательства и соответствующих международных документов принять правовые меры: |
The economic burden for developing economies from that crisis has amounted to 1 to 2 per cent of gross national product in most countries each year. |
Экономическое бремя, которое несут страны с развивающейся экономикой в результате этого кризиса, достигает ежегодно 1 - 2 процентов валового внутреннего продукта большинства стран. |
While the gap in investment needed for maternal health may seem large, it represents a small fraction of global gross national product (GNP) and total development aid. |
Хотя может показаться, что дефицит инвестиций, необходимых для улучшения материнского здоровья, велик, он, тем не менее, представляет собой лишь малую толику мирового валового внутреннего продукта (ВВП) и общего объема помощи в целях развития. |
First, we must meet the internationally agreed target of allocating 0.7 per cent of the gross national product of developed countries to official development assistance. |
Во-первых, нам надлежит добиться выполнения согласованной на международном уровне задачи по выделению на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового внутреннего продукта развитых стран. |
Ecuador clarified that the Convention, the Protocol and national legislation on extradition provided the legal basis for granting extradition requests. |
Эквадор уточнил, что выполнение просьб о выдаче осуществляется на основе как Конвенции и Протокола, так и внутреннего законодательства о выдаче. |