Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Others will arise that are more domestic in both origin and import; here, national policies can be more normative and directly address the issues that have arisen. Могут встать и другие вопросы и проблемы более внутреннего порядка, как по происхождению, так и по сути; в этой области национальная политика может носить более нормотворческий характер и может быть направлена непосредственно на решение вставших вопросов.
The Office of Internal Oversight Services believes that the complex and dynamic interactions between population, poverty and the environment at the global, regional and national levels should continue to be an important focus of the subprogramme. Управление служб внутреннего надзора считает, что сложное и динамическое взаимодействие между проблемами народонаселения, нищеты и окружающей среды на глобальном, региональном и национальном уровнях должно и впредь находиться в центре внимания данной подпрограммы.
This amount was around 34.2% of combined State and national insurance budgets expenditure and around 12.6% of gross domestic product. Эта сумма представляла собой приблизительно 34,2% от совокупных расходов государства и национальных страховых бюджетов и приблизительно 12,6% от валового внутреннего продукта.
In line with an Office of Internal Oversight Services recommendation, UNHCR and UNV are finalizing a global memorandum of understanding reflecting the added value that volunteers and national service bring to joint activities. В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (УСВН) УВКБ и ДООН завершают работу над глобальным меморандумом о взаимопонимании, в котором должным образом признан вклад добровольцев и национальных служб в осуществление совместной деятельности.
The Committee considers that an interference is not "unlawful", within the meaning of article 17, paragraph 1, if it complies with the relevant domestic law, as interpreted by the national courts. Комитет считает, что вмешательство не является "незаконным" по смыслу пункта 1 статьи 17, если оно, по мнению национальных судов, не противоречит соответствующим положениям внутреннего законодательства.
Given the need to establish in-house capacity to deal with any sudden incident, 39 Fire Safety Assistant (national General Service staff) posts have been proposed for the 2010/11 period. С учетом необходимости создания внутреннего потенциала для тушения вспышек пожара на 2010/11 год предлагается создать 39 должностей помощников противопожарной службы (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
The Convention will be the first legal framework of its kind, and its adoption will help promote and strengthen regional and national measures to prevent or mitigate internal displacement, and provide for durable solutions. Конвенция послужит своего рода первыми правовыми рамками, и ее принятие позволит активизировать и укрепить региональные и национальные меры по предупреждению и смягчению внутреннего перемещения лиц, а также обеспечит долгосрочные решения.
The Representative had the opportunity to participate in a workshop in July, at which the Government and other stakeholders worked on the development of a national legal and institutional framework to address situations of internal displacement. Представитель имел возможность в июле принять участие в семинаре, на котором правительство и другие заинтересованные стороны работали над разработкой национальных юридических и институциональных рамок для урегулирования ситуаций внутреннего перемещения.
The model law constitutes a framework, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. Этот типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей; он может использоваться в целом или частично для разработки или дополнения существующего внутреннего законодательства по различным вопросам.
While the Guidelines might be appropriate for national Governments, the United Nations had a detailed and elaborate structure of internal controls in which the existing oversight bodies played a significant role. Хотя Руководящие принципы могут быть пригодны для правительств, Организация Объединенных Наций имеет тщательно продуманную и разработанную структуру механизмов внутреннего контроля, важная роль в которой принадлежит существующим органам надзора.
Provision for such assistance in national legislation is limited to two articles of the Code of Criminal Procedure providing for regulation of the general procedure for affording assistance. Предоставление такой помощи в рамках внутреннего законодательства ограничивается двумя статьями Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающими регулирование применения общей процедуры оказания помощи.
A legal regime is being prepared to regulate national and international adoption, which is already subject to a system of strict control, including judicial supervision. Разрабатывается правовая база для регулирования внутреннего и международного усыновления, которое и в настоящее время довольно жестко контролируется, в том числе посредством судебного надзора.
In the absence of such information, estimates and projections are based on national income as measured by the level of gross domestic product (GDP), which has proved the most influential variable explaining the growth of spending by Governments. В отсутствие такой информации оценки и прогнозы составляются на основе величины национального дохода, определяемого по объему валового внутреннего продукта (ВВП), который оказался наиболее весомым показателем, отражающим рост государственных расходов.
All States Members of the United Nations adhered to the Universal Declaration of Human Rights, and there were always aspects of domestic legislation and national culture that sought to protect migrants. Все государства - члены Организации Объединенных Наций присоединились к Всеобщей декларации прав человека, и всегда могут найтись аспекты внутреннего законодательства и национальной культуры, которые так или иначе защищают мигрантов.
It notes that UNDP has been "highly responsive" to national demand, but challenges the organization to be more strategic in the way it engages with partners on capacity development priorities and approaches to strengthen internal programming and learning. В оценке отмечается, что ПРООН «весьма быстро реагировала» на национальные потребности, и организации предлагается действовать более оперативно при решении совместно с партнерами приоритетных задач в сфере укрепления потенциала и применения соответствующих подходов к обеспечению более эффективного внутреннего программирования и обучения.
One of the main duties of those units is to implement internal monitoring of the human rights protection system and supervise compliance with national and international human rights standards. Одной из основных обязанностей этих подразделений является осуществление внутреннего мониторинга системы защиты прав человека и контроль за соблюдением национальных и международных норм в области прав человека.
The total national expenditure on education in 2007 amounted to 56.2 Billion NIS (US$ 15,189,189,189), comprising 8.3 per cent of the Gross Domestic Product. Общенациональные расходы на образование в 2007 году составили 56,2 млрд. новых израильских шекелей (15189189189 долл. США), или 8,3% валового внутреннего продукта.
(c) There should be closer scrutiny of the quantity of imported precursors for domestic use against the assessed, legitimate needs of national industry and manufacturing. с) следует более пристально следить за количеством прекурсоров, ввозимых для внутреннего потребления, опираясь на имеющиеся оценки законных потребностей национальной промышленности и производства.
(c) Indirect measure from the national accounts can shed light on the development of intermediate imports and the growth of domestic outsourcing. с) косвенные измерения на основе национальных счетов способны пролить свет на динамику промежуточного импорта и рост внутреннего аутсорсинга.
Small countries are often more committed than large ones to providing measurement data, but the costs of measurements relative to the gross domestic products (GDPs) of the different countries also show that national priorities vary. Небольшие страны зачастую более склонны предоставлять данные измерений, чем крупные государства, однако стоимость проведения изменений в сравнении с объемом валового внутреннего продукта (ВВП) разных стран также указывает на расхождения в национальных приоритетах.
Some experts also noted that it was important to have appropriate GATS disciplines on domestic regulation which took into account development perspectives, to prevent market access and national treatment benefits from being undermined. Некоторые эксперты отметили также, что важно иметь соответствующие нормы ГАТС в области внутреннего регулирования, учитывающие аспекты развития, для недопущения подрыва преимуществ, связанных с доступом к рынкам и национальным режимом.
The inland navigation sector includes many parties such as national authorities, port authorities, vessel owners, skippers, providers of nautical services, customs etc. Сектор внутреннего судоходства включает много сторон, таких как национальные органы, портовые органы, судовладельцы, судоводители, поставщики навигационных услуг, таможенные службы и т.д.
The Republic of Korea adopted a national strategy and a five-year plan for green growth for the period 2009 - 2013, allocating 2 per cent of its gross domestic product to investment in several green sectors such as renewable energy, energy efficiency, clean technology and water. Республика Корея утвердила национальную стратегию и пятилетний план зеленого роста на период 2009 - 2013 годов, выделив 2 процента своего валового внутреннего продукта на инвестиции в ряд зеленых секторов, таких как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, чистая технология и водные ресурсы.
Panellists agreed that the appropriate policy mix promoting innovation in transition economies depends on national circumstances, including the knowledge base, the size of the domestic market, the industry structure and the development of specialized financial intermediaries. Участники дискуссии согласились с тем, что правильное сочетание мер политики, направленных на поощрение инноваций в отдельных странах, будет зависеть от конкретных обстоятельств, включая наличие базы знаний, емкость внутреннего рынка, структуру промышленности и развитости специализированных финансовых посредников.
The education sector received 3 per cent of the gross domestic product (GDP) in 2007, corresponding to 18.6 per cent of the national budget. На сектор образования в 2007 году было выделено 3% валового внутреннего продукта (ВВП), что составляет 18,6% государственного бюджета.